hanedaさん
2023/08/08 12:00
晴れの日が続く を英語で教えて!
梅雨の時期だが雨が降らないので、「晴れの日が続いています」と言いたいです。
回答
・A streak of sunny days
・A run of sunny days.
・A stretch of sunny days.
We've had a streak of sunny days even though it's the rainy season.
梅雨の時期なのに、晴れの日が続いています。
「A streak of sunny days」は、「連続する晴れの日々」を意味します。日本語の「晴れ間が続く」や「連日晴天が続く」といった表現に近いです。連続して晴れが続くことによる明るい気持ちや、順調な状況を表現するのに使われます。例えば、順調に仕事が進んでいる時や、連日の晴天により気分が良い時などに使えます。
We've been having a run of sunny days despite it being the rainy season.
梅雨の時期なのに、晴れの日が続いています。
We've been having a stretch of sunny days despite it being the rainy season.
梅雨の時期なのに、晴れの日が続いています。
A run of sunny daysとA stretch of sunny daysは基本的に同じ意味で、連続した晴れの日々を表します。しかし、runはよりカジュアルな言葉で、友人や家族との会話でよく使われます。一方、stretchはより公式な文脈や書き言葉でよく使われます。また、stretchは期間が長いことを強調する傾向がありますが、runはその期間が長いか短いかにかかわらず使われます。
回答
・The weather’s been great lately.
The weather has been great lately.
(晴れの日が続いて居ます。)
ここでポイントとなる英語は以下となります。
初めに、晴れは英語で「Good weather」や「Nice weather」と表現します。
次に、(〜が現在にまで続いている)といったニュアンスを英語で表現する時は、「主語+ Have + 過去分詞」を用いて表現します。
例)
I have been sick since last weekend.
(先週末から具合が悪いんだ。)
例)
It's been a hot summer from the rainy season was over.
(梅雨が明けてから猛暑だね。)
最後に、「Good weather days continue.」を用いても”天気の良い日が続いてるね。”といったニュアンスを表現できます。
ご参考になれば幸いです。