Kitaさん
2023/08/08 12:00
数字が多すぎてわからない を英語で教えて!
説明書に文字と数字が混在していて分かりにくかったので、「数字が多すぎてわからないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's all just a blur of numbers.
・I'm completely lost in all these numbers.
「数字が多すぎて、ごちゃごちゃで何が何だかさっぱり分からない!」という感じです。
大量のデータや計算、専門的な数字の羅列を前にして、頭がパンクしそうな時や「もうお手上げ!」と言いたい時に使えます。決算報告書や難しい統計データを見た時などにピッタリな一言です。
This manual is impossible to read; it's all just a blur of numbers.
この説明書は読めないよ、数字が多すぎてわけがわからない。
ちなみに、"I'm completely lost in all these numbers." は「この数字の多さに、もう頭がこんがらがっちゃった!」というニュアンスです。たくさんのデータや計算を前に、何が何だか分からずお手上げ状態の時に使えます。会議で複雑な財務報告を聞いている時や、細かい数字だらけの資料を読んでいる時などにぴったりな、少しユーモアのある表現です。
I'm completely lost in all these numbers.
数字が多すぎて、もう何が何だかさっぱりだよ。
回答
・There are too many numbers and it confuses me.
There are too many numbers and it confuses me.
「数字が多すぎてわからない」
「〜が多すぎる」という日本語は、「〜がある」という意味の「there is / there are」と「〜すぎる」という意味の 「too〜」を用いて表せます。今回は「数字が多すぎる」と言いたいので、「there are too many numbers」でいいでしょう。
また、「わからない」の部分は今回の文脈で言うと「説明書の内容が理解できない」となります。「数字が多すぎて(ることで)」を it に置き換えて、「混乱する」という意味の「confuse」を用いれば「it confuses me (それは混乱させる)」と言うことができます。
Japan