Kita

Kitaさん

2023/08/08 12:00

数字が多すぎてわからない を英語で教えて!

説明書に文字と数字が混在していて分かりにくかったので、「数字が多すぎてわからないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 339
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 12:08

回答

・It's all just a blur of numbers.
・I'm completely lost in all these numbers.

「数字が多すぎて、ごちゃごちゃで何が何だかさっぱり分からない!」という感じです。

大量のデータや計算、専門的な数字の羅列を前にして、頭がパンクしそうな時や「もうお手上げ!」と言いたい時に使えます。決算報告書や難しい統計データを見た時などにピッタリな一言です。

This manual is impossible to read; it's all just a blur of numbers.
この説明書は読めないよ、数字が多すぎてわけがわからない。

ちなみに、"I'm completely lost in all these numbers." は「この数字の多さに、もう頭がこんがらがっちゃった!」というニュアンスです。たくさんのデータや計算を前に、何が何だか分からずお手上げ状態の時に使えます。会議で複雑な財務報告を聞いている時や、細かい数字だらけの資料を読んでいる時などにぴったりな、少しユーモアのある表現です。

I'm completely lost in all these numbers.
数字が多すぎて、もう何が何だかさっぱりだよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 15:19

回答

・There are too many numbers and it confuses me.

There are too many numbers and it confuses me.
「数字が多すぎてわからない」

「〜が多すぎる」という日本語は、「〜がある」という意味の「there is / there are」と「〜すぎる」という意味の 「too〜」を用いて表せます。今回は「数字が多すぎる」と言いたいので、「there are too many numbers」でいいでしょう。
また、「わからない」の部分は今回の文脈で言うと「説明書の内容が理解できない」となります。「数字が多すぎて(ることで)」を it に置き換えて、「混乱する」という意味の「confuse」を用いれば「it confuses me (それは混乱させる)」と言うことができます。

役に立った
PV339
シェア
ポスト