ogawa

ogawaさん

ogawaさん

水分をもってかれる を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

ビスケットを食べたので、「口の中の水分をもってかれる」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Drain one's energy
・Sap one's strength
・Dehydrate you

Eating these biscuits really drains one's energy, they just suck all the moisture out of your mouth.
これらのビスケットを食べると本当にエネルギーが奪われる、口の中の水分を全部吸い取られるんだ。

「Drain one's energy」とは、文字通り「エネルギーを吸い尽くす」を意味します。ある活動や人が精神的または身体的に非常に疲れさせ、力を使い果たさせる状況を指します。この表現は、長時間労働後やストレスフルな状況、大きなプレッシャーを感じる状況、または体調を崩しているときなどに使われます。また、特定の人がエネルギーを吸い取ると感じるときにも使われることがあります。例えば、「そのミーティングは私のエネルギーをすっかり奪った」などと使用します。

Eating these biscuits really saps my strength because they're so dry.
これらのビスケットを食べると本当に力が抜けるんだ、だってとても乾燥しているからさ。

This biscuit really dehydrates you.
このビスケットは本当に口の中の水分をもっていくね。

「Sap one's strength」は「力を奪う」や「体力を消耗させる」を意味します。ストレス、病気、過労などが原因で使われます。「Dehydrate you」は「脱水症状を引き起こす」を意味し、水分不足が原因で使われます。例えば、暑い日に長時間水分補給をせずに運動した場合などです。どちらも体力の低下を表すが、原因や状況により使い分けられます。

Yui

Yuiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 03:56

回答

・My mouth became dry
・It takes all the water out of my mouth
・It causes my mouth to lose moisture

1. 水分をもっていかれる事を、「乾いてしまった」と言い換えています。
I ate some biscuits, so my mouth became dry.
「ビスケットを食べたので、口の中が乾いてしまった。」
became dry=乾いた(becameはbecome『〜になる』の過去形)

2. 水分をもっていかれる事を、そのまま訳しています。
I ate a cookie and it took all the water out of my mouth.
「ビスケットを食べたから、口の中の水分をもってかれた。」
it took all=それ(口の中の水分)を持っていく

3. 別の言い方で「口の中の水分がなくなる」と表現することもできます。
Eating biscuits caused my mouth to lose moisture.
「ビスケットを食べると口の中の水分がなくなる。」
caused=原因、引き起こされる
to lose moisture=水分がなくなる
to lose=なくなる・失う

0 212
役に立った
PV212
シェア
ツイート