ogawaさん
2023/08/08 12:00
水分をもってかれる を英語で教えて!
ビスケットを食べたので、「口の中の水分をもってかれる」と言いたいです。
回答
・Drain one's energy
・Sap one's strength
・Dehydrate you
Eating these biscuits really drains one's energy, they just suck all the moisture out of your mouth.
これらのビスケットを食べると本当にエネルギーが奪われる、口の中の水分を全部吸い取られるんだ。
「Drain one's energy」とは、文字通り「エネルギーを吸い尽くす」を意味します。ある活動や人が精神的または身体的に非常に疲れさせ、力を使い果たさせる状況を指します。この表現は、長時間労働後やストレスフルな状況、大きなプレッシャーを感じる状況、または体調を崩しているときなどに使われます。また、特定の人がエネルギーを吸い取ると感じるときにも使われることがあります。例えば、「そのミーティングは私のエネルギーをすっかり奪った」などと使用します。
Eating these biscuits really saps my strength because they're so dry.
これらのビスケットを食べると本当に力が抜けるんだ、だってとても乾燥しているからさ。
This biscuit really dehydrates you.
このビスケットは本当に口の中の水分をもっていくね。
「Sap one's strength」は「力を奪う」や「体力を消耗させる」を意味します。ストレス、病気、過労などが原因で使われます。「Dehydrate you」は「脱水症状を引き起こす」を意味し、水分不足が原因で使われます。例えば、暑い日に長時間水分補給をせずに運動した場合などです。どちらも体力の低下を表すが、原因や状況により使い分けられます。
回答
・My mouth became dry
・It takes all the water out of my mouth
・It causes my mouth to lose moisture
1. 水分をもっていかれる事を、「乾いてしまった」と言い換えています。
I ate some biscuits, so my mouth became dry.
「ビスケットを食べたので、口の中が乾いてしまった。」
became dry=乾いた(becameはbecome『〜になる』の過去形)
2. 水分をもっていかれる事を、そのまま訳しています。
I ate a cookie and it took all the water out of my mouth.
「ビスケットを食べたから、口の中の水分をもってかれた。」
it took all=それ(口の中の水分)を持っていく
3. 別の言い方で「口の中の水分がなくなる」と表現することもできます。
Eating biscuits caused my mouth to lose moisture.
「ビスケットを食べると口の中の水分がなくなる。」
caused=原因、引き起こされる
to lose moisture=水分がなくなる
to lose=なくなる・失う