Hotta

Hottaさん

2023/08/08 12:00

水が入る を英語で教えて!

大雨で河川が氾濫したので、「玄関から水が入ってきました」と言いたいです。

0 399
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・The mood has been soured.
・That really put a damper on things.

「場の雰囲気が悪くなった」「気まずい空気になった」という意味で使います。誰かの失言や、予期せぬ悪い知らせなどで、それまでの楽しい・和やかなムードが台無しになった状況にピッタリです。

例:「彼の余計な一言で、すっかり場が白けちゃったよ(The mood has been soured.)」という感じで使えます。

The mood has been soured now that water is coming in through the front door.
玄関から水が入ってきたので、すっかり気分が台無しです。

ちなみに、"That really put a damper on things." は「あれは本当に水を差す感じだったね」「マジで場が白けちゃったよ」といったニュアンスです。楽しかったり盛り上がったりしていた雰囲気が、何かの一言や出来事で台無しになった、気まずくなった、という状況で使えます。

The river flooded from the heavy rain and water started coming in the front door. That really put a damper on things.
大雨で川が氾濫して玄関から水が入ってきたんだ。本当にそれで台無しだよ。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 22:41

回答

・be flooded
・be watered

1. be flooded
flood は「洪水」の意味です。動詞として使う時は、「浸水する」の意味です。

The front door was flooded because of the river overflows.
大雨で河川が氾濫したので、玄関から水が入ってきました。

2. be watered
ここの water は動詞、「水をかける」の意味です。ですので、be watered は「水が入る」や、「水をかける」という意味になります。

My house was watered because of the dripping pipes.
パイプの水漏れにより、私の家に水が入ってきました。

役に立った
PV399
シェア
ポスト