SEKIGUTIさん
2023/08/08 12:00
人生に疲れ果てる を英語で教えて!
exhausted以外で「人生に疲れ果てる」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Burned out on life
・Fed up with life
・Sick and tired of life.
I'm just so burned out on life right now.
今、本当に人生に疲れ果てているんだ。
「Burned out on life」は、人生に疲れ果ててしまった、もしくは人生に対して疲労感や無気力感を感じているときに使う表現です。仕事や日常生活のストレス、人間関係のトラブルなどにより、一時的または長期的に人生に対する情熱や意欲を喪失してしまった状態を指します。具体的なシチュエーションとしては、働き過ぎて休む時間がない、人間関係で悩んでいる、将来に対して希望が持てないなど、感情的に辛い状況が続いているときに使われます。
I am so fed up with life, nothing seems to be going right.
「もう人生にはうんざりだよ、何もかもがうまく行かないんだ。」
I'm just so sick and tired of life, everything seems so meaningless.
「ただただ人生に疲れ果てていて、何もかもが意味がないように感じるんだ。」
「Fed up with life」と「Sick and tired of life」の両方とも、人生に対する厭世感や疲れ感を表現するフレーズです。「Fed up with life」は一般的に生活の困難さや退屈さにうんざりしているときに使われます。一方、「Sick and tired of life」はより強い感情を表すため、状況が続けば続くほど苛立つときや、何かが一向に改善しないときに使われます。このフレーズは、怒りや不満が積み重なっている状態を示します。
回答
・be burned out from life
・be fatigued from life
be burned out from life
人生に疲れ果てる
be burned out は「燃え尽きる」「疲れ果てる」などの意味を表す表現ですが、「長年の疲労によって疲れ果てる」というようなニュアンスがある表現になります。
Sometimes I’m burned out from life, but I live happily basically.
(たまに、人生に疲れ果てることもありますが、基本的には楽しく暮らしてます。)
be fatigued from life
人生に疲れ果てる
be fatigued も「疲れる」「疲れ果てる」という意味を表す表現ですが、こちらは be exhausted と比べて、固いニュアンスの表現になります。
If you're fatigued from life, please come see me again.
(もし人生に疲れ果てたら、また会いに来なさい。)