Yanagiさん
2023/04/24 10:00
疲れ果てる を英語で教えて!
朝から日帰り出張だったので、「疲れ果てました」と言いたいです。
回答
・Exhausted to the core
・Completely worn out
・Running on fumes
I've been on a day trip since morning, so I'm exhausted to the core.
朝から日帰り出張だったので、本当に疲れ果てました。
「Exhausted to the core」は、「限界まで疲れ切っている」や「骨身まで疲れ果てている」を意味する英語表現です。自分自身が非常に疲労している状態を表す時や、他人が極度の疲労状態にあることを説明するときに使います。長時間労働した後や、精神的、身体的に厳しい試練を経験した後など、非常に疲れている状態を強調して表現したいときに使用します。
I've been on a day trip since this morning and I'm completely worn out.
今朝から日帰り出張だったので、本当に疲れ果てました。
I've been on a day trip since morning, I'm really running on fumes.
朝から日帰り出張だったので、本当に疲れ果てています。
Completely worn outは、物理的または精神的な疲労を示し、一般的には非常に疲れて動けない状態を指します。例えば、ハードな運動や長時間の仕事後に使います。
一方Running on fumesも似たような状況で使われますが、こちらはエネルギーがほとんど残っていないが、なんとか持ちこたえている状態を指します。車のガスゲージが空に近い状態に例えられます。例えば、忙しい一日の終わりに使います。
回答
・exhausted
・burned out
「疲れ果てる」は英語では exhausted や burned out などで表現することができます。
It was a one-day business trip from the morning, so I am exhausted.
(朝から日帰り出張だったので、疲れ果てました。)
※ one-day business trip(日帰り出張)
There were many customers extremely today that I am burned out.
(今日はお客さんが極端に多かったので疲れ果てた。)
※ extremely(極端に、極めて、など)
ご参考にしていただければ幸いです。