Koki

Kokiさん

2024/08/01 10:00

疲れ果てて倒れた を英語で教えて!

仕事がハードな日だったので、「家に帰って疲れ果てて倒れた」と言いたいです。

0 370
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I collapsed from exhaustion.
・I was so tired I just dropped.

「疲れ果ててぶっ倒れた」という感じです。仕事や運動などで心身ともに限界を超え、文字通りその場で崩れ落ちるような状況で使います。ドラマチックな響きがあり、単に「疲れた」と言うよりも、深刻さや壮絶さを伝えたいときにぴったりです。

It was such a tough day at work, I got home and basically just collapsed from exhaustion.
仕事が本当に大変な日で、家に帰って疲れ果てて倒れ込むように寝てしまいました。

ちなみに、「I was so tired I just dropped.」は「疲れすぎて、マジでバタンキューだったよ」というニュアンスです。仕事や運動の後など、気力も体力も尽き果てて、家に帰るなりベッドに倒れ込むように寝てしまった、というようなシチュエーションで使えます。

After such a hard day at work, I came home and was so tired I just dropped onto the sofa.
仕事がとてもハードな日だったので、家に帰って疲れ果ててソファに倒れ込みました。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 07:27

回答

・I am exhausted from collapsed.

collapse という言葉は「倒れる、崩れる」という意味で、意識を失ったり、身体が突然力を失って地面に倒れる状況で使われます。医療用語としても脱水で倒れるなどの意味で使われます。
exhaustion は「極度の疲労」「疲れ果てた状態」を意味します。from は「〜から」という物事の起点を表す前置詞で、from exhaustion はその倒れた原因が極度の疲労であることを表しています。

It was a hard day at work. I am exhausted from collapsed after I went home.
仕事がハードな日だった。家に帰って疲れ果てて倒れた。

役に立った
PV370
シェア
ポスト