koさん
2023/08/08 12:00
新しい出会いがある を英語で教えて!
「派遣社員辞めて正社員を目指したら?」と言われた時に「派遣だと新しい出会いがあるのが気に入ってるの」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・You'll meet new people.
・There are plenty of fish in the sea.
新しい環境へ行く人への励ましの言葉です。「きっと新しい出会いがあるよ」「大丈夫、友達もできるよ」といったポジティブなニュアンスで使われます。進学、転校、転職、引っ越しなど、不安を感じている相手を元気づけたい時にぴったりの一言です。
I like it because you'll meet new people.
気に入ってるの、新しい出会いがあるから。
ちなみに、"There are plenty of fish in the sea." は、失恋した友達を励ます時に使う定番フレーズ。「海には魚がたくさんいる」の直訳通り、「世の中には他にも素敵な人がたくさんいるよ、だから元気出して!」というニュアンスです。恋愛以外に、就活で不採用が続いた時などにも使えますよ。
I like being a temp because there are plenty of fish in the sea, if you know what I mean.
派遣だと新しい出会いがたくさんあるのが気に入ってるの、わかるでしょ。
回答
・There are new opportunities to meet people.
・get to meet new people
1 There are new opportunities to meet people.
「新しい人に出会う機会がある」という意味です。「There are」は存在を示す表現で、「ある」という意味です。「new opportunities」は「新しい機会」を意味し、「to meet people」は「人に会うための」を示します。
I like working as a temp because there are new opportunities to meet people.
派遣で働くのが好きなのは、新しい出会いがあるからです。
2 get to meet new people
「新しい人に会うことができる」という意味です。「get to」は「〜する機会を得る」という意味で、「meet new people」は「新しい人に会う」を意味します。
One of the best things about temp work is that I get to meet new people.
派遣の仕事で一番いいことのひとつは、新しい人に会えることです。
Japan