moribe

moribeさん

moribeさん

日本人は平和ボケしている を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

諸外国の人に比べ日本人は犯罪に関しても戦争に関しても危機感があまりない理由に平和ボケしてると言いますが英語でなんて言いますか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 00:00

回答

・Japanese people are complacent about peace.
・Japanese people take peace for granted.
・Japanese people are pacified by peace.

It's often said that Japanese people are complacent about peace, which might explain why they don't have a strong sense of urgency about crimes or war compared to people from other countries.
「日本人は平和に対して自己満足していると言われています。それが他の国の人々と比べて犯罪や戦争に対する危機感があまりない理由かもしれません。」

このフレーズは、日本人が平和を当たり前と捉え、それが壊れる可能性についてあまり考えない、あるいは心配しないという意味合いを含んでいます。長年戦争から遠ざかっている日本社会において、平和が当然の権利であり、それが崩れる可能性について警戒していないというニュアンスです。歴史や政治の議論、または社会の安全性や日本人の意識に関する議論などの場面で使われます。

We tend to say Japanese people take peace for granted to describe how they seem less vigilant about crime and war compared to people from other countries.
他の国々の人々に比べて、犯罪や戦争に対して日本人はあまり警戒心を持っていないように見えるのは、「日本人は平和を当たり前と考えている」と言われます。

People often say that the reason why Japanese people don't have much sense of crisis about crime or war compared to other countries is because they are pacified by peace.
他国と比べて日本人が犯罪や戦争に対してあまり危機意識を持っていない理由は、平和に甘えているとよく言われます。

Japanese people take peace for grantedは、日本人が平和な状態を当たり前とみなし、その価値に気付かないことを述べています。一方、"Japanese people are pacified by peace"は、平和が日本人を落ち着かせ、紛争や争いを望まない状態にしていることを示しています。前者は平和への感謝の欠如を、後者は困難な状況への無関心または恐れを示していると言えます。使用例としては、前者は平和の価値を無視する姿勢への批判、後者は危機的な状況への対応力の欠如への批判として使われることがあるでしょう。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 01:04

回答

・take it for granted that...

「平和ボケ」は日本人に向けられた言葉ですが,これを表す英単語はないように感じます。

説明的になってしまいますが,take it for granted that ~「~であることを当然だと思う」という表現を使ってそれらしいことは言えるかと思います。
そもそも日本人は戦後長く平和な時代が続き,このまま平和が永遠に続いていくものだという幻想を抱いているんですよね。そのあたりを盛り込んでみました。

*In comparison with people in other countries,
Japanese don't have a sense of crisis about crime or war.
Because they have lived in the country without war for more than 75 years,
they take it for granted that peace lasts forever.

*諸外国の人に比べて,日本人は犯罪にも戦争にも危機感がない。
 75年以上も戦争のない国で生活しているので平和ボケしているのだ。

「平和ボケ」のところは「平和が永遠に続くのが当然だと(あたりまえだと)思っている」としました。

・in comparison with~    ~と比較して
・a sense of crisis       危機感(crisisが危機という意味)
・without          ~なしで
・last            ~が続く(動詞です)

少しでも参考になれば幸いでございます。

0 675
役に立った
PV675
シェア
ツイート