hinami

hinamiさん

hinamiさん

上司とうまくいってない を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

友人と食事している時に「実は俺、上司とうまくいってないんだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・I'm not getting along with my boss.
・I'm on the outs with my boss.
・I'm butting heads with my boss.

Actually, I'm not getting along with my boss.
実は、俺、上司とうまくいってないんだ。

「I'm not getting along with my boss」は「私は上司とうまくやっていけていない」という意味となります。このフレーズは、上司との関係が良好でない、つまり意見の相違、コミュニケーションの問題、理解し合えない場面などで使用されます。また、このフレーズは一般的には仕事のストレスや不満を友人や家族などに相談する際に使われます。

Actually, I'm on the outs with my boss.
「実は、俺、上司とうまくいってないんだ。」

Actually, I've been butting heads with my boss lately.
実は、最近上司と頭を悩ませているんだ。

I'm on the outs with my boss.は、あなたと上司との関係が悪化していることを指します。不和、不信感、あるいは単にコミュニケーションの問題がある場合に使います。一方、I'm butting heads with my boss.は、あなたと上司が意見やアイデアについて衝突していることを示します。これは、一時的な意見の相違や、特定のプロジェクトやタスクに関連する議論を指すことが多いです。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 14:04

回答

・Don’t get along with a boss
・Have trouble with a boss

「上司とうまくいってない」ですが、
Don’t get along with a boss
Have trouble with a boss
などで表せます。
「うまくいっていない」という表現の他に、「問題がある」という点から解釈し、以下作成いたしました。

Ex)
Well, I don’t get along with my boss actually.
実は俺、上司とうまくいってないんだ。

→ “get along with” : 「良い関係でいる、仲が良い、うまくやる」
→少し気まずそうな雰囲気を出すため、文頭に “ Well, “ と入れてみました。

Ex)
You know, I have trouble with my boss.
実は俺、上司とうまくいってないんだ。

→ “ have trouble with O “ : Oとの間にトラブルを抱えている、うまくいっていない
→ こちらでは文頭に “ You know, “ を入れましたが、言いづらい雰囲気とともに何か言葉を挟むことでより円滑な会話につながりやすいです。

0 204
役に立った
PV204
シェア
ツイート