Yumaさん
2024/04/16 10:00
上司と飲んでも疲れは取れないでしょ を英語で教えて!
あまり会社の上司とは飲みに行かないので、「上司と飲んでも疲れは取れないでしょ」と言いたいです。
回答
・Going for drinks with your boss is hardly a way to unwind, is it?
・Drinking with your boss isn't exactly a relaxing experience, is it?
「上司と飲みに行くのって、全然気休めにならないよね?」という同意を求めるニュアンスです。仕事の延長みたいでリラックスできない、という本音を、親しい同僚などに愚痴っぽく、または冗談めかして話す時に使えます。皮肉や少し呆れた気持ちが含まれています。
I don't really go out for drinks with my superiors. Going for drinks with your boss is hardly a way to unwind, is it?
あまり上司とは飲みに行かないんです。上司と飲みに行っても、とてもじゃないけど疲れは取れないですよね?
ちなみに、このフレーズは「上司との飲み会って、正直リラックスできるもんじゃないよね?」という同意を求めるニュアンスです。仕事の延長みたいで気を使う…そんな状況で、同僚と「だよねー!」と共感し合いたい時にピッタリな一言です。
Drinking with your boss isn't exactly a relaxing experience, is it? I'd rather just go home and unwind by myself.
上司と飲むのって、別に気晴らしになるわけじゃないでしょ?それなら家に帰って一人でリラックスしたいよ。
回答
・I know you can’t get rid of your fatigue if you go for a drink with your boss.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「上司と飲んでも疲れは取れないでしょ」は英語で上記のように表現できます。
I know 主語 動詞で「~だと分かってるよ」、get rid of one’s fatigueで「疲れを取る」、go for a drink with「~と飲みに行く」という意味になります。
例文:
A: I don’t want to join the drinking party tonight.
今夜飲み会に参加したくないよ。
B: I know you can’t get rid of your fatigue if you go for a drink with your boss.
上司と飲んでも疲れは取れないでしょ。
* drinking party 飲み会
(ex) I want to join this drinking party.
私この飲み会に参加したいです。
I know you can’t get rid of your fatigue if you go for a drink with your boss, but I have to go there.
上司と飲んでも疲れは取れないでしょ。でも行かなくちゃ行けないんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan