yujinさん
2023/08/08 12:00
消極的な姿勢を取る を英語で教えて!
取引先と打ち合わせがあるので、「時には消極的な姿勢を取ることも大事だね」と言いたいです。
回答
・To take a passive stance
・To adopt a hands-off approach.
・To sit on the sidelines
Sometimes, it's important to take a passive stance in meetings with our clients.
「取引先との会議では、時には消極的な姿勢を取ることも重要だね。」
「To take a passive stance」は、「消極的な態度を取る」や「受け身の姿勢を取る」という意味を表す英語のフレーズです。この表現は、ある問題や状況に対して積極的に関与したり、行動を起こすのではなく、むしろ静観する、または自発的な行動を避ける態度を示す場合に使用します。例えば、議論や論争、交渉、対決などの状況で、自己主張を抑えたり、積極的な行動を控えたりする態度を指すことが多いです。
Sometimes, it's important to adopt a hands-off approach in our meetings with clients.
「クライアントとのミーティングでは、時には手を引く姿勢を取ることも大切だよね。」
Sometimes it's important to sit on the sidelines during negotiations.
「交渉の時には、時折、消極的な姿勢を取ることも大切だね。」
「To adopt a hands-off approach」は、一般的に管理や指導の文脈で使われ、他の人が自分で問題を解決するように任せる、あるいは事態が自然に進行するのを見守るという意味合いです。一方、「To sit on the sidelines」は、活動やイベントに参加しないで傍観する、つまり積極的に関与しないという意味です。どちらも干渉しないという共通点はありますが、前者はあえてそうする戦略や方針に基づいているのに対し、後者はより消極的、受け身の立場を示しています。
回答
・take a passive attitude
・take a negative attitude
take a passive attitude
消極的な姿勢を取る
passive は「受け身な」「受動的な」などの意味を表す形容詞ですが、「消極的な」「活気のない」というような意味で使われることもある表現になります。また、attitude は「姿勢」「態度」または「考え」などの意味を表す名詞です。
Sometimes it's important to take a passive attitude.
(時には消極的な姿勢を取ることも大事だね。)
take a negative attitude
消極的な姿勢を取る
negative も「消極的な」という意味を表す形容詞ですが、passive と比べて、ネガティブなニュアンスが強めになります。
Because he took a negative attitude at that time, he wasn't selected.
(彼はその時、消極的な姿勢を取ったので、選ばれなかった。)