Nikoさん
2023/08/08 12:00
住宅手当 を英語で教えて!
就職活動している時、「住宅手当のある会社がいいな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Housing Allowance
・Housing Subsidy
・Residential Allowance
I'd prefer a company that offers a housing allowance.
「住宅手当のある会社がいいな」
「Housing Allowance」は、住居費補助という意味で、企業が従業員に提供する福利厚生の一つです。これは、家賃や住宅ローンの支払いを助けるために支給されます。転勤や海外赴任などで新たに住居を確保する必要が出てきた場合や、通勤に関わる生活費負担を軽減するためにも使われます。また、企業の採用競争力を高めるための手段としても利用されます。
I hope to find a company that offers a housing subsidy.
「住宅手当のある会社を見つけたいな」
I would prefer a company that offers a residential allowance.
「住宅手当のある会社がいいな」
Housing Subsidyは、通常、政府や非営利組甹から提供される低所得者向けの補助金を指し、住宅費を補助することで生活の質を向上させることを目指しています。一方、Residential Allowanceは、通常、雇用主から提供される給付金を指し、特定の地域や都市で働くためのリームや転居の費用を補助することを目指しています。したがって、これら2つは異なるシチュエーションやニュアンスで使われます。
回答
・housing allowance
・rent allowance
housing allowance
住宅手当
housing は「住宅」「住居」「家」などの意味を表す名詞になります。また、allowance は「手当」という意味を表す名詞ですが、「お小遣い」という意味も表現できます。
I would like a company that offers housing allowances. What about your company?
(住宅手当のある会社がいいな。あなたの会社はどう?)
rent allowance
住宅手当
rent allowance の場合は、「賃貸住宅手当」という意味を表す表現になります。
May I ask you a question about your company's rent allowances?
(御社の住宅手当について、質問してもよろしいでしょうか?)