yohei

yoheiさん

2023/08/08 12:00

囚われる を英語で教えて!

問題を解いていて「今までの固定概念にとらわれていた」と言いたいです

0 480
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Be trapped
・Be held captive
・Be imprisoned

I was trapped in my old way of thinking while solving the problem.
問題を解決している間、私は自分の古い考え方にとらわれていました。

「Be trapped」は、「閉じ込められる」「困難な状況から抜け出せない」などの意味を持つ英語表現です。物理的な閉じ込めや危険な状況を指すこともあれば、抽象的な状況、例えば、抜け出せない関係や状況を指すこともあります。例えば、災害で建物内に閉じ込められた場合や、職場や人間関係などで困難な状況から抜け出せない場合に使われます。

I was held captive by my previous misconceptions while solving this problem.
この問題を解くとき、私は今までの固定概念にとらわれていました。

I realized I had been imprisoned by my own preconceived notions up until now.
「今までの固定概念にとらわれていたことに気づきました。」

Be held captiveは誘拐や人質状態など、非合法または強制的な状態を指すことが多いです。一方、be imprisonedは法律によって刑務所や拘置所に収容される状態を指します。したがって、前者は一般的に犯罪者または敵対的な個人によって実行され、後者は公式の法的手続きによるものと考えられます。また、be held captiveは比喩的な表現としても使われることがあります(例:「彼は彼女の魅力にとりこにされていた」)。

takumanamiki0113

takumanamiki0113さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 23:53

回答

・Can’t think out of the box
・Be caught in a fixed(old) mindset

1. Can’t think out of the box
直訳すると「箱の外を考えられない」ですが、「固定観念に囚われている」と言う言い回しです。

例文
I realized that I couldn't think out of the box when I was trying to solve the problem.
問題を解決しようとしていたときに、私は固定観念に囚われていたことに気がついた。

以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. Be caught up in a fixed(old) mindset
「古い考え方に囚われていた」と言う言い回しです。

例文
We should not be caught up in a fixed(old) mindset when we face new challenges.
新しい挑戦をする時に古い考え方に囚われていてはいけない。

*もし誰かが固定観念に囚われているなと感じたら、「 let's try to think out of the box」とアドバイスしてみるといいですよ。

役に立った
PV480
シェア
ポスト