rikito

rikitoさん

2023/08/08 12:00

手際を見せる を英語で教えて!

一人暮らしをして料理の腕が上がったので、「両親に料理の手際を見せたい」と言いたいです。

0 346
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・show off your skills
・Demonstrate your expertise.

「show off your skills」は「腕前を見せて!」「実力を見せつけてやれ!」といったニュアンスです。

プレゼンやスポーツの試合、オーディションなど、自分の能力を存分に発揮してほしい場面で、相手を励ますポジティブな応援の言葉として使えます。少し軽い感じで「いいとこ見せてよ!」と言う時にもぴったりです。

I want to show off my new cooking skills to my parents.
両親に料理の手際を見せたいんだ。

ちなみに「Demonstrate your expertise.」は、「あなたの専門知識(腕前)を見せて」という意味です。プレゼンや面接で「実力を見せてほしい」と期待を込めて使われたり、少し挑戦的に「できるもんならやってみろ」というニュアンスで使われることもありますよ。

I want to demonstrate my newfound cooking expertise to my parents.
両親に上達した料理の腕前を見せたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 13:23

回答

・show somebodies one's skills

「手際」は「腕前」のニュアンスで不可算名詞の「skill」で表すことが可能です。「手際を見せる」ならば「show(他動詞) somebodies(目的語) one's skills(第二目的語)」の構成となります。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to show my parents my cooking skills:両親に自分の料理の腕前[=手際]を見せること)を組み合わせて構成します。

たとえば"I want to show my parents my cooking skills."とすれば「両親に自分の料理の腕前(=手際)を見せたい」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV346
シェア
ポスト