Shinoさん
2023/08/08 12:00
手を着ける を英語で教えて!
何かに取り掛かる時に「手を着ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To tackle something
・To get started on something
・To dive into something
I'm going to tackle this task right now.
今すぐこの仕事に取り掛かるよ。
「To tackle something」は、「何かに取り組む」「問題に対処する」などの意味を持つ英語のフレーズです。具体的な問題や困難な課題、大きなプロジェクトなどに立ち向かう、解決しようと努力するというニュアンスが含まれます。スポーツの試合で相手を止める「タックル」から派生した表現で、果敢に挑む様子を表します。ビジネスの場面や日常生活で幅広く使えます。例えば、「新しいプロジェクトに取り組む」「課題を解決する」などの文脈で使用できます。
I need to get started on my homework.
「私は宿題に取り掛かる必要があります。」
I'm going to dive into this project right away.
「すぐにこのプロジェクトに取り掛かります。」
「To get started on something」は何かを始めることを意味し、準備や計画段階から始まります。一方、「To dive into something」は何かに深く没頭することを意味し、即座に活動を開始し、集中的に取り組むというニュアンスがあります。「To get started on」はプロジェクトの初期段階や新しいタスクを開始する際に使われ、「To dive into」は深い研究や集中的な作業が必要な場合に使われます。
回答
・start
・begin
start
手を着ける
start は「始める」という意味を表す動詞ですが、「手を着ける」「着手する」などの意味も表せます。また、名詞として「開始」「始まり」などの意味を表現できます。
Basically I can't start unless they decide on a design.
(基本的に、デザインが決まらないと手を着けれないんで。)
begin
手を着ける
begin は、start と同様に、「始める」「手を着ける」などの意味を表現できますが、多少、start より固いニュアンスになります。
If the client gives permission, we can begin it.
(クライアントの許可が下りれば、手を着けれます。)