Kurumiさん
2023/01/23 10:00
腰を落ち着ける を英語で教えて!
転勤族だったが、定住できそうなので、「この町で腰を落ち着けそうだ」と言いたいです。
回答
・Settle down.
・Take it easy
・Cool your jets.
I think I can finally settle down in this town.
この町でようやく腰を落ち着けられそうだ。
「Settle down」は、「落ち着く」「鎮静化する」「生活を安定させる」といった意味を持つ表現です。具体的な使い方は状況によりますが、例えば興奮している人や騒いでいる人に対して「落ち着いて」や「静かにして」と言いたいときに「Settle down」と言います。また、一定の場所に住み着き、家庭を持つなど、生活を安定させることを指す場合もあります。「彼はようやく落ち着いて家族を持つことにした」は「He finally decided to settle down and start a family」と表現できます。
I think I can take it easy in this town.
この町で腰を落ち着けそうだと思います。
I think I can finally cool my jets in this town.
「この町でようやく腰を落ち着けられそうだ。」
Take it easyはリラックスし、落ち着いて行動することを表すフレーズで、一般的には友達や知人に対して使われます。一方、"Cool your jets"は誰かが怒っている、または興奮しているときに使われ、彼らに落ち着くように促すフレーズです。このフレーズは、やや口語的であり、また、少し厳しい口調を含んでいることもあります。
回答
・settle down
・install oneself
「腰を落ち着ける」は英語では settle down や install oneself などで表現することができます。
I feel like I can settle down in this town.
(この町で腰を落ち着けそうだ。)
I get bored easily, so I've changed jobs repeatedly, but this time I'm going to install myself in this job.
(飽きっぽいので、転職を繰り返してきたけど、今回はこの仕事に腰を落ち着けるつもりだ。)
※ get bored easily(飽きっぽい)
ご参考にしていただければ幸いです。