Fumiaki

Fumiakiさん

2023/11/14 10:00

腰を落とす を英語で教えて!

小さい子と話すので、「腰を落として話した」と言いたいです。

0 258
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Lower your stance
・Settle down.
・Sink your hips.

I lowered my stance to talk to the little kid.
小さい子供と話すために、私は腰を落としました。

「Lower your stance」は主にスポーツや格闘技のコンテキストで使われる表現で、「構えを低くする」「姿勢を低くする」などと訳されます。この表現は、体のバランスを保ち、安定した動きを保つため、または攻撃から身を守るために、体の位置を低くするよう指示する際に使われます。例えば、ボクシングやバスケットボール、サッカーなどのスポーツにおいてよく聞かれるフレーズです。また、比喩的な意味として、警戒心を持つ、または慎重に行動することを示す場合もあります。

Can you settle down and talk to her at her level?
彼女のレベルで話すために、落ち着いて腰を落として話してみてはどうですか?

I talked to the little kid with my hips sunk down.
小さい子と話すために腰を落として話しました。

Settle downは、落ち着く、静まるという意味で、主に興奮したり、うるさい人々に対して使われます。例えば、先生が騒いでいる生徒に対して「落ち着いて」や、パーティーで騒いでいる人々に対して使うことができます。

一方、Sink your hipsは、物理的な動作を指示する表現で、特にフィットネスやヨガのクラスなどでよく使われます。ヒップを下げる、つまり腰を落とすという意味で、正しい姿勢や動きを指導する際に使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 21:42

回答

・lower oneself
・crouch down

1 「腰を落として話した」の「腰を落とす」はlower oneself、「話した」はtalk toで表現できるでしょう。


I lowered myself to the level of young children and talked to them.
小さい子にあわせて腰を落として話した。

ちなみに、to the level of young children は、「供たちの身長や立ち位置と同じ高さやレベルに」という意味を表します。

2 「腰を落とす」はcrouch down「腰を落とす、かがむ」を使うこともできるでしょう。
「腰を落として話した」はrouched down to speak to「話すために腰をかがめた」と表現できるでしょう。


I crouched down to speak to the little children.
私は小さい子供たちと話すために腰をかがめた。

speak to「~と話す」
little children「小さい子供」

役に立った
PV258
シェア
ポスト