KakeruNさん
2023/08/08 12:00
手が回る を英語で教えて!
自分の仕事をこなすことに精いっぱいだったので、「ごめん、あなたのことまで手が回らないわ」と言いたいです。
回答
・to have connections in all the right places
・I can pull some strings for you.
「to have connections in all the right places」は、「顔が広い」や「コネがある」の少し洒落た言い方です。
何か困った時や物事を有利に進めたい時に、ちょうど良い地位や立場の人に知り合いがいて、助けてもらえるような状況で使います。少し羨ましさや、時には皮肉を込めて言うこともあります。
I'm sorry, I couldn't get to your request. I wish I had connections in all the right places to make things happen faster, but I was swamped.
ごめん、あなたの依頼まで手が回らなかったわ。もっと物事を早く進められるような、然るべき所にコネがあればいいんだけど、とにかく忙殺されてて。
ちなみに、"I can pull some strings for you." は「君のためにちょっと裏で手を回してあげるよ」「コネを使って力になるよ」といったニュアンスです。普通なら難しいことでも、自分の影響力や人脈を使って手助けできる時に使います。就職や予約など、困っている友達に「なんとかしてあげる!」と伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
Sorry, I was so swamped with my own work that I couldn't pull any strings for you.
ごめん、自分の仕事で手一杯で、あなたのことまで手が回らなかったわ。
回答
・can be careful
・can take care
can be careful
手が回る
be careful は「気をつけて」という意味でよく使われますが、「気をつける」「気遣う」「注意する」などの意味を表す表現なので、can be careful で「気遣うことができる」「手が回る」などの意味を表せます。
Sorry, I can't be careful about you. Can you do it yourself?
(ごめん、あなたのことまで手が回らないわ。自分でやってくれる?)
can take care
手が回る
take care は「世話する」「気をつける」「面倒見る」「対応する」などの意味を表す表現なので、can take care で「手が回る」に近いニュアンスを表現できます。
At the moment, I can’t take care of the details.
(現状、細かいところまで、手が回りません。)
Japan