Nakasan

Nakasanさん

2023/01/23 10:00

口が回る を英語で教えて!

同僚は会議でもいつもと変わらず、スラスラと質問に答えるので、「会議でも緊張せず、よくあんなに口が回るものだ」と言いたいです。

0 506
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 00:00

回答

・Have the gift of the gab
・Smooth talker
・Silver-tongued

Even in meetings, my colleague always answers questions smoothly. He truly has the gift of the gab.
会議でも、私の同僚はいつもスムーズに質問に答えます。彼は本当に話し上手ですね。

「Have the gift of the gab」とは、「口達者である」「話術が巧みである」という意味の英語の成句です。その人が流暢に話す能力を持っている、または説得力があるという意味を含んでいます。ビジネスの交渉やプレゼンテーション、議論など、自分の意見や考えをうまく伝える必要があるシチュエーションで使うことができます。

He's such a smooth talker, always able to answer questions effortlessly in meetings without showing any signs of nervousness.
彼は本当に口がうまいね。いつも会議でも緊張する様子なく、スラスラと質問に答えるから。

Even in meetings, he's always so silver-tongued, answering questions smoothly without any hint of nervousness.
会議でも彼はいつも流暢で、緊張することなく質問に答える。本当にあのように口が回るものなのかと驚くほどだ。

「Smooth talker」は説得力があり、魅力的な話し方をする人を指す表現で、特にその人が自分の意見や考えを人々に受け入れさせる能力を指します。しかし、この表現は時として、その人が詐欺師的な性格を持っているか、または不誠実であることを示す可能性があります。

一方「Silver-tongued」は、極めて雄弁で説得力のある話し方をする人を指します。この表現は、その人の話し方が非常に明確で理解しやすく、また説得力があることを強調します。この表現は、一般的には肯定的な意味合いを持ちますが、時として人々をだますためにその雄弁さを利用する人に対して用いられることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 17:56

回答

・talkative
・fast talker

「口が回る」は英語では talkative や fast talker などを使って表現することができます。

It's a big deal that he doesn't get nervous even in a meeting and being talkative.
(彼は、会議でも緊張せずよくあんなに口が回るのは大したものだ。)

You're a fast talker, so you should transfer to the sales department, absolutely.
(君は口が回るから、営業部に異動した方がいいよ、絶対に。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV506
シェア
ポスト