Yokohama Yukoさん
2023/08/08 12:00
若い実 を英語で教えて!
果物を収穫したがまだ熟していなかったので、「若い実だったんだね」と言いたいです。
回答
・unripe fruit
・Green fruit
「unripe fruit」は、文字通り「まだ熟していない果物」のことです。青いバナナや硬いアボカドのように、食べ頃にはまだ早い状態を指します。
比喩的には「未熟な人」や「時期尚早な計画」といった意味でも使われます。「彼はまだunripe(青二才)だね」「そのアイデアはunripe(煮詰まっていない)だ」のように、人や物事が成長・完成の途上にあることを表す便利な言葉です。
It was still unripe.
まだ若かったんだね。
ちなみに、Green fruitは「未熟な果物」という意味が基本ですが、スラングとして「経験の浅い若者」や「世間知らずな人」を指すこともあります。青くてまだ食べられない果物のイメージから、人に対して少しからかうような、あるいは微笑ましいニュアンスで使われます。
Oh, it was still a green fruit.
ああ、まだ青い果実だったんだね。
回答
・premature fruit
「まだ熟していない」を意味する形容詞「premature」を使い不可算名詞で「premature fruit」と表すことが可能です。集合的に食用にする果物は不可算名詞扱いです。種類を指す場合にならば可算名詞にします。
たとえば"Your tree might be dropping premature fruit because it produced too much."で「木の実りが多すぎるため、若い果実を落としている可能性があります」の様に使う事ができます。
因みに間引きするような小さな実(幼果)は「young fruit」と言います。
本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[premature fruit])で構成します。
たとえば"It is still premature fruit"とすれば「若い実だったんだね」の意味になります。
Japan