Yokohama Yuko

Yokohama Yukoさん

2023/08/08 12:00

若い実 を英語で教えて!

果物を収穫したがまだ熟していなかったので、「若い実だったんだね」と言いたいです。

0 317
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・unripe fruit
・Green fruit

「unripe fruit」は、文字通り「まだ熟していない果物」のことです。青いバナナや硬いアボカドのように、食べ頃にはまだ早い状態を指します。

比喩的には「未熟な人」や「時期尚早な計画」といった意味でも使われます。「彼はまだunripe(青二才)だね」「そのアイデアはunripe(煮詰まっていない)だ」のように、人や物事が成長・完成の途上にあることを表す便利な言葉です。

It was still unripe.
まだ若かったんだね。

ちなみに、Green fruitは「未熟な果物」という意味が基本ですが、スラングとして「経験の浅い若者」や「世間知らずな人」を指すこともあります。青くてまだ食べられない果物のイメージから、人に対して少しからかうような、あるいは微笑ましいニュアンスで使われます。

Oh, it was still a green fruit.
ああ、まだ青い果実だったんだね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 11:34

回答

・premature fruit

「まだ熟していない」を意味する形容詞「premature」を使い不可算名詞で「premature fruit」と表すことが可能です。集合的に食用にする果物は不可算名詞扱いです。種類を指す場合にならば可算名詞にします。

たとえば"Your tree might be dropping premature fruit because it produced too much."で「木の実りが多すぎるため、若い果実を落としている可能性があります」の様に使う事ができます。

因みに間引きするような小さな実(幼果)は「young fruit」と言います。

本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[premature fruit])で構成します。

たとえば"It is still premature fruit"とすれば「若い実だったんだね」の意味になります。

役に立った
PV317
シェア
ポスト