seichi

seichiさん

2023/08/08 12:00

車の通行が激しい を英語で教えて!

自宅前は国道なので、「車の通行が激しい」と言いたいです。

0 315
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・The traffic is heavy.
・The traffic is bumper-to-bumper.

「道が混んでるね」「渋滞してるね」という意味で、日常会話でよく使われる定番フレーズです。

車がたくさんで、のろのろ運転だったり、なかなか進まなかったりする状況で使えます。遅刻の理由を伝える時や、友達に「今、道混んでる?」と聞かれた時などに「The traffic is heavy.」と言えばOKです!

The traffic is always heavy because my house is right on the highway.
私の家は国道沿いにあるので、いつも車の通行が激しいです。

ちなみに、「The traffic is bumper-to-bumper.」は、前の車のバンパーと後ろの車のバンパーがくっつきそうなくらい、車がびっしり詰まっている状態を表すよ!「すごい渋滞だね」「全然動かないね」って言いたいときにピッタリの、ネイティブがよく使う表現なんだ。

The traffic is bumper-to-bumper on the highway in front of my house.
私の家の前の国道は、車が数珠つなぎで渋滞しています。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 10:22

回答

・There's heavy traffic.
・It's a busy road.

1. There's heavy traffic.
ここでの heavy は重いという意味ではありません。 heavy rain 、 heavy work といったように多い・大きいという意味になります。

My house is right on the national highway, so there's heavy traffic all day long.
私の家は国道のすぐそばにあるので、一日中車の通行が激しいです。

2. It's a busy road.
道路が busy(忙しい) という表現を使って交通量の多さを表現しています。

Living next to the national highway means it's a busy road right outside my front door.
自宅前は国道なので、車の通行が激しい。

「車の通行が激しい」をそのまま考えて訳そうとすると難しいですが、「交通量が多い」「道路が混雑している」と考えるともう少し簡単に訳すことができます。

役に立った
PV315
シェア
ポスト