mareさん
2023/08/08 12:00
失念する を英語で教えて!
連絡することになっていたのに、していなかったので、「すみません。失念しておりました。」と言いたいです。
回答
・Slip one's mind
・Forget
・Draw a blank
I'm sorry, it completely slipped my mind to contact you.
すみません、あなたに連絡することを完全に忘れてしまいました。
Slip one's mindは、「~を忘れる」「~をすっかり忘れていた」「~が頭から抜ける」という意味の英語のイディオムです。ある情報や任務、または誰かの名前などを一時的に忘れてしまうときに使います。特に重要なことを忘れてしまったときや、何かをするのに忘れてしまった時に使われます。例えば、「ミーティングのことをすっかり忘れていました。」を英語で表現すると、「The meeting completely slipped my mind.」となります。
I'm sorry, I forgot to contact you.
「申し訳ありません、連絡するのを忘れていました。」
I'm sorry, I drew a blank and forgot to contact you.
すみません、連絡することをすっかり忘れてしまいました。
Forgetは、情報や経験が記憶から消えてしまったことを指す一般的な表現です。一方、Draw a blankは、特定の瞬間に何かを思い出そうとしたが、何も思い浮かばなかったことを表す表現です。したがって、Forgetは通常、長期的な記憶喪失を指し、Draw a blankは一時的な記憶喪失や思考の停止を指します。例えば、自分が昨日何を食べたかを忘れた場合はForgetを使用し、一方で試験中に答えを思い出せなかった場合はDraw a blankを使用します。
回答
・forget
・slip one's mind
forget
失念する
forget は「失念する」「忘れる」などの意味を表す動詞ですが、「無視する」「ないがしろにする」というような意味で使われることもある表現になります。
I’m sorry. I forgot.
(すみません。失念しておりました。)
slip one's mind
失念する
slip one's mind も「失念する」「忘れる」などの意味を表す表現ですが、こちらは「(うっかり)失念する」というようなニュアンスがある表現になります。
In my case, I always carry a notepad with me so that I don't slip my mind.
(私の場合、失念することがないように、メモ帳を常に持ち歩いております。)