sarinaさん
2022/10/24 10:00
専念する を英語で教えて!
昼休みが終わってもおしゃべりしているので、「そろそろ仕事に専念しましょう」と言いたいです。
回答
・To dedicate oneself to
・To devote oneself to
・To fully immerse oneself in
Let's start to dedicate ourselves to work, the lunch break is over.
「昼休みはもう終わりですから、そろそろ仕事に専念しましょう。」
「to dedicate oneself to」は、「~に専念する」「~に献身する」といった意味合いで使われます。自分の時間、エネルギー、またはリソースを特定の目的、活動、人々に向けて投入する意志を示す表現です。仕事、学業、趣味、ボランティア活動、あるいは人々へのケアなど、様々な目的に対して使うことができます。たとえば、「彼は研究に専念するために一年間休暇を取った」などと使います。
Let's start devoting ourselves to work now that lunch is over.
昼休みが終わったので、そろそろ仕事に専念しましょう。
Let's fully immerse ourselves in work now that the lunch break is over.
昼休みが終わったので、そろそろ仕事に専念しましょう。
To devote oneself toは何かを全力で行う、専念するという意味で、しばしば長い時間枠(例えば、キャリアや研究)で使われます。一方、"to fully immerse oneself in"は完全に何かに没頭する、つまりその活動に身体や心全体を取り込むという意味で、短期間の活動や体験(例えば、本を読む、映画を見る)によく使われます。
回答
・concentrate
・focus
「専念する」は英語では concentrate や focus などを使って表現することができます。
Your lunch break is over. Let's concentrate on work now.
(お昼休みは終わりましたよ。そろそろ仕事に専念しましょう。)
I focus on practice without thinking about anything else during practice.
(私は、練習中は他のことは考えず練習に専念します。)
ご参考にしていただければ幸いです。