lanさん
2022/10/10 10:00
観念する を英語で教えて!
仕方ないと見切りをつけて諦める時に「観念する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Give up
・Throw in the towel
・Call it a day
I've decided to give up on it, there's just no use anymore.
もうどうにもならないから、それに対しては諦めることにしました。
「Give up」は英語で「諦める」や「投げ出す」という意味を持つ言葉です。努力や挑戦などを続けることが困難になったときや、成功の見込みがないと判断したときに使うことが多いです。また、何かを譲り渡す、または権利を放棄するという意味でも用いられます。具体的なシチュエーションとしては、「試験の勉強を諦める」や「競争から身を引く」、「権利を放棄する」などが考えられます。
I've been trying to fix this computer all day, but it just keeps freezing. I guess it's time to throw in the towel.
「一日中このコンピュータを直そうとしているけど、ずっとフリーズしてしまう。諦める時間が来たんだろうな。」
I think we've hit a wall with this project, let's call it a day.
「このプロジェクトはもう行き詰まってしまったようだね。今日はこれで終わりにしよう。」
Throw in the towelは、主に困難な状況や競争から撤退する、または何かを諦めるときに使います。ニュアンスとしては、戦いや挑戦からの降伏や要求に関連しています。一方、"Call it a day"は、一日の活動を終了する、または一仕事を終えるときに使います。通常、困難や挫折を示すものではなく、一時的な終了或いは休憩を指します。ネイティブスピーカーは、その日の仕事を終えたいときや一日の終わりに「Call it a day」と言います。
回答
・give up on
仕方ないと見切りをつける時は「give up on」と英語でいいますね。
使い方の例としては
「I tried to fix my problem in my laptop, but it's very hard and I gave up on it」
(意味:私のノートパソコンを直そうと頑張りましたが、難しく観念しました)
「I just give up on the company and will quit my job」
(意味:この会社で働き続けるのは観念して、仕事を辞めます」
これらのように使えます。