Nonoka

Nonokaさん

2023/01/23 10:00

固定観念 を英語で教えて!

「固定観念にとらわれすぎると真実は見えにくくなる」と英語で言いたいです。

0 975
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 00:00

回答

・Preconceived notion
・Prejudice
・Stereotype

Becoming too caught up in preconceived notions can make it difficult to see the truth.
固定観念にとらわれすぎると、真実を見るのが難しくなります。

「Preconceived notion」は、「先入観」や「予め持った考え」を指す英語のフレーズです。事実や証拠を見る前にすでに形成された意見や思考のことを指します。主観や偏見、過去の経験などに基づいて形成され、それが物事の評価や判断に影響を与えることがあります。例えば、人種や性別、宗教等についてのステレオタイプな考えも「Preconceived notion」に当たります。対話や討論の中で、相手の意見を公平に評価する際には、自身の「Preconceived notion」に気を付ける必要があります。

Being too caught up in prejudice can make it hard to see the truth.
固定観念にとらわれすぎると真実は見えにくくなる。

Being too caught up in stereotypes can make it harder to see the truth.
固定観念にとらわれすぎると、真実が見えにくくなります。

Prejudiceと"Stereotype"は両方とも人々に対する否定的な見方を表す言葉ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Prejudice"は先入観や偏見を指し、あるグループに対して個々人が持つ不公平な態度や感情を指します。たとえば「彼は外国人に偏見を持っている」のように使われます。一方、"Stereotype"は人々があるグループ全体に対して持つ固定化されたイメージや観念を指し、個々の特性や行動よりもグループ全体の特性や行動を一般化することを意味します。たとえば「彼女はステレオタイプなアメリカ人のイメージを持っている」のように使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 14:46

回答

・stereotype
・think inside the box

①stereotype
 例文:This is stereotype that people try to get work after university.
    =人々が大学卒業後に就職するのは固定概念だと思う。

②think inside the box
 例文:Don't think inside the box. I should think outside the box.
    =固定概念に囚われるな。それを取っ払って考えるべきだ。

『ポイント』
「stereotype」が一番直訳できる英語だと思います。
②は余談で「箱に収まるな」と言う意味が込められています。

役に立った
PV975
シェア
ポスト