SANO TOMOKIさん
2022/10/04 10:00
専念する を英語で教えて!
もうすぐで語学留学をするので、「留学前は英語学習に専念したい」と言いたいです。
回答
・To devote oneself to
・Focus wholeheartedly on
・To dedicate oneself wholeheartedly to
I want to devote myself to studying English before I go abroad for language study.
語学留学に行く前は、英語学習に専念したいです。
「To devote oneself to」は、自身を何か特定のことに専念する、または献身するという意味合いの英語のフレーズです。これは物事や目的、人々への全力投球を表し、時間やエネルギー、あるいはその両方をその目標に費やすことを指します。例えば、ある人が仕事に自身を捧げるために、家族や趣味の時間を削ると表現するときや、一人の画家が作品作りに没頭している様子、あるいは研究者が研究に全力投球している様子を表す際に使われます。このフレーズは自己犠牲や献身的な努力が伴うことを強調します。
I want to focus wholeheartedly on learning English before studying abroad.
留学前には、英語学習に心を込めて専念したいです。
I want to dedicate myself wholeheartedly to studying English before I embark on my study abroad program.
留学プログラムに出発する前に、私は英語の勉強に全力を尽くしたいと思っています。
Focus wholeheartedly onと"To dedicate oneself wholeheartedly to"は似た意味に聞こえますが、使い方やニュアンスには違いがあります。前者は、ある事柄に集中力や注意力を全力で向ける時に使います。一方で後者は、自分自身をある目標や課題に対して全身全霊で捧げる、つまりより時間やエネルギーを投資するような状況で使います。"Dedicate"には、単なる集中を超えた、自己犠牲や奉仕のニュアンスが含まれます。
回答
・dedicate oneself to ing
・devote oneself to ing
もうすぐで語学留学をするので、「留学前は英語学習に専念したい」の回答!
留学頑張ってください!!
【専念するの英語表現】
dedicate oneself to ing
devote oneself to ing
I want to dedicate myself to studying English.
I want to devote myself to studying English.
to の後ろは、ing にするのがPOINTです。
ささげると言う意味なので
自分自身をささげる=専念する
と言う解釈です。
わたしは、dedicate の方がよく使います!!!