yume89

yume89さん

2023/08/08 12:00

七宝焼き を英語で教えて!

友人にお土産を買ったので、「七宝焼きの器を買ってきたよ」と言いたいです。

0 631
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 12:08

回答

・Cloisonné enamelware
・Japanese enamelware

七宝焼(しっぽうやき)は、ガラス質の釉薬(ゆうやく)で彩色された、キラキラと宝石のような輝きが魅力の伝統工芸品です。

アクセサリーや小物入れ、お皿など、特別な日の贈り物や、普段の生活に彩りを添えるアクセントとして使うのにぴったりですよ。

I got you a cloisonné enamelware dish.
七宝焼きの器を買ってきたよ。

ちなみに、日本のホーロー製品は、どこか懐かしいレトロな雰囲気と、シンプルで洗練されたデザインが魅力です。丈夫で匂いがつきにくく、直火やオーブンもOKなので、キッチンでの調理や保存はもちろん、そのまま食卓に出したり、アウトドアで使ったりするのもおしゃれですよ。

I got you a piece of Japanese enamelware.
七宝焼きの器を買ってきたよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 10:02

回答

・cloisonne

「七宝焼き」は不可算名詞で「cloisonne」と言います。たとえば"The museum had a fine collection of medieval Italian cloisonné."で「その博物館には中世イタリアの七宝細工の素晴らしいコレクションがありました」の様に使う事ができます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[bought]+目的語[cloisonne ware])で構成します。

たとえば"I bought some cloisonne ware."とすれば「七宝焼きの器を買ってきたよ」の意味になります。

またお土産という事で「あなたに買ってきたよ」のニュアンスにする時には第四文型にして"I bought you some cloisonne ware."とすれば「あなたに七宝焼きの器を買ってあげました」の意味になります。

役に立った
PV631
シェア
ポスト