Yasunoriさん
2023/08/08 12:00
自分を律する を英語で教えて!
自分を甘やかしてきたので、「これからは自分を律する」と言いたいです。
回答
・Discipline oneself
・Control oneself
・Master oneself
I've indulged myself too much, it's time to discipline myself.
私は自分自身を甘やかしすぎてきた、これからは自分自身を律する時です。
「Discipline oneself」とは、自分自身を規律正しくする、自己管理するという意味です。一般に、「自分をしっかりとコントロールする」というニュアンスを持っており、自己規律が必要なシチュエーションで使用します。例えば、ダイエットや勉強、仕事などで自分の行動や習慣を統制する必要がある場合などに使えます。また、自分の欲望や衝動を抑えて、目標達成に向けて自分自身を厳しく律するという意味合いも含みます。
I've been indulging myself too much. From now on, I need to control myself.
「自分を甘やかしすぎてきました。これからは自分を律する必要があります。」
I've been spoiling myself, but from now on, I'm going to master myself.
私は自分自身を甘やかしてきましたが、これからは自分を律するつもりです。
Control oneselfは、一時的な感情や衝動を抑えることを指す。例えば、怒りや食欲などをコントロールする場合に使います。一方、Master oneselfは、自己制御や自己理解をより深いレベルで行うことを指す。これは、自己成長やパーソナルデベロップメントの文脈でよく使われ、自己の欲望や衝動を理解し、それを乗り越える能力を身につけることを示します。
回答
・discipline yourself
・control yourself
discipline yourself
自分を律する
discipline は「規律」や「自制心」「懲罰」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「躾ける」「自制心を持たせる」などの意味を表せるので、discipline yourself で「自分を律する」という意味を表せます。
I've been spoiled with myself so far, so I'm gonna discipline myself from now on.
(今まで自分を甘やかしてきたので、これからは自分を律する。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。
control yourself
自分を律する
control は「管理」や「統制」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「管理する」「統制する」などの意味を表せるので、control yourself で「自分を管理する」=「自分を律する」という意味を表現できます。
In order to grow, it’s important to control yourself.
(成長する為には、自分を律することが大切です。)