Futabaさん
2023/08/08 12:00
自覚が足りない を英語で教えて!
同僚が後先考えないで行動するので、「自覚が足りないよね」と言いたいです。
回答
・Lack of self-awareness
・Not self-aware enough
・Lack of self-realization
He really has a lack of self-awareness, doesn't he?
「彼は本当に自己認識が足りないよね」
「Lack of self-awareness」は「自己認識の欠如」を指します。自分自身の考え方や感情、行動パターン、強みや弱みなどを理解していない状態を指します。この表現は、人が自分の行動が他人に与える影響を理解していない時や、自分の能力を過大または過小評価している時、または自分の行動が自分の目標に対して効果的でないことに気付いていない時などに使われます。
He's just not self-aware enough, is he?
「彼はただ自覚が足りないんだよね?」
Your lack of self-realization often leads you to act without thinking.
あなたの自覚の欠如が、考えずに行動する原因になっているよね。
Not self-aware enoughは、自分自身の行動や考え方、感情について十分に認識していないことを指します。これは日常的な行動や対人関係における自己の振る舞いに関連して使われます。例えば、他人にどのように影響を与えているかを理解していない人を指すことが多いです。
一方、Lack of self-realizationは、自己実現が不足している、つまり自分自身の能力や可能性を最大限に引き出すことができていない状態を指します。これはより深遠な自己理解や自己成長に関連して使われ、自分の人生の目標や意義を見つけることができていない人に対して使われます。
回答
・lack self-awareness
・be short of self-awareness
lack self-awareness
自覚が足りない
lack は「不足」「欠如」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても意味があり、「不足する」「欠く」などの意味を表せます。また、self-awareness は「自覚」や「自己認識」といった意味を表す名詞です。
To be honest, he lacks self-awareness.
(正直言って、彼は自覚が足りないよね。)
※to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など)
be short of self-awareness
自覚が足りない
short は「短い」「背が低い」などの意味を表す形容詞ですが、「足らない」という意味で使うこともできます。
She is short of self-awareness as a manager.
(彼女は管理者としての自覚が足りない。)