Manabuさん
2022/09/23 11:00
いったん止めてほしい を英語で教えて!
習い事のことで8月は来れないので一旦引き落としを止めてほししいと言いたいです
回答
・I need you to hold off for now.
・I need you to put it on hold for now.
・I need you to table it for now.
I won't be able to attend the lessons in August, so I need you to hold off on the payment withdrawal for now.
8月はレッスンに参加できないので、一旦引き落としを止めていただけますか。
「I need you to hold off for now」は、「今は待っててほしい」という意味があります。特定の行動をするのを一時止めて待つことを相手に求める表現です。主にビジネスやチームの状況の中で使用され、柔らかく遅延や延期を依頼する際に使われます。例えば、プロジェクトの特定のタスクを開始するのを遅らせたい、または判断を下すのを後回しにしたいときなどに用いることができます。
I'm unable to attend my lessons in August, so I need you to put the withdrawals on hold for now.
8月は習い事に来ることができませんので、一旦引き落としを止めていただきたいです。
I'll be unable to attend the classes in August, so I need you to table it for now and put a hold on the deductions.
8月は授業に出席できませんので、現時点ではそれを保留にして、引き落としを一時停止していただきたいです。
「I need you to put it on hold for now」と「I need you to table it for now」の句は両方とも仕事や議論を一時停止し、後で再開することを示しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Put it on hold」は一般的な待機状態を指し、具体的な再開計画がない場合でも使用できます。「Table it」は特に会議や議論の文脈で使用され、特定の問題を延期し、将来の日付に再度取り上げることを暗示します。
回答
・pause
「一旦止めてほしい」は「pause」(ポーズ)と言う単語でいうことができます。
動画の再生でも一時停止のことを「ポーズ」と言ったりしますね。
その単語と同じです。
使い方例としては
「Please pause the payment for August if it's possible because I'm too busy to come here」
(意味:8月は忙しすぎてここに来れないので、支払いを可能であれば一旦止めてもらえますか?)
このようにいうことができますね。
ちなみに、引き落としは「withdrawal」(ウィズドローワル)と言いますが、
この場合はpayment(支払)を止めて欲しいため、こちらの単語の方が使われますね。