Yasumotoさん
2022/09/23 11:00
こぼしちゃった を英語で教えて!
レストランでスタッフの方におみずこぼしちゃったんですけどと英語でなんというのですか?
回答
・I spilled it.
・I made a mess
・I had a mishap.
I spilled it. Can I get some help, please?
おみずをこぼしちゃったんですけど、助けてもらえますか?
"I spilled it." は直訳すると「こぼしてしまった」という意味ですが、ニュアンスは状況によって変わります。例えば、飲み物や食べ物を不注意でこぼしてしまったときに使うことが一般的です。また、秘密や情報をうっかり漏らしてしまった場合にも使われます。このフレーズは特に、相手に対して自分のミスを認めているときや謝罪する場面で多く使用されるため、カジュアルな会話やちょっとした失敗のシチュエーションに適しています。
I made a mess; I spilled some water.
水をこぼしてしまって、汚してしまいました。
I had a mishap and spilled some water, sorry about that.
ちょっとしたトラブルがあって水をこぼしてしまいました、すみません。
"I made a mess" は、通常物理的な散らかりや混乱を指し、たとえば食べ物をこぼしたり部屋を散らかした場合に使用されます。一方で "I had a mishap" は、一般的なトラブルや予期せぬ出来事を示します。たとえば、階段でつまずいたり、予定が狂った場合に使われます。このため、"I made a mess" は主に自分の行為によって生じた混乱に使われるのに対し、"I had a mishap" はより広範囲の軽い事故や問題を指します。
回答
・I have spilled it.
・I accidentally spilt.
1. spillは「こぼす」という意味の動詞で、splilled はその過去分詞形です。have + 過去分詞には「〜してしまった」という意味があります。
例)
I have spilled it.
こぼしてしまった。
→こぼしちゃった。
2. accidentallyは「思いがけず、偶然に」という意味の副詞です。
例)
Sony, I accidentally spilt water on the floor.
すみません、思いかけず床に水をこぼしてしまいました。
→すみません、おみずこぼしちゃったんですけど。
「こぼす」という意味の単語は他にも以下のようなものがあります。
slop 「液体をぼとぼとこぼす」(spillより口語的)
drop 「個体をこぼす」
Japan