Ippei Koga

Ippei Kogaさん

2023/08/08 12:00

資料を持ち帰る を英語で教えて!

進行中のプロジェクトの用意が終わらなかったので、「資料を持ち帰ったよ」と言いたいです。

0 218
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・Take the materials home
・Bring the documents home
・Take the files home.

I took the project materials home since we didn't finish preparing.
プロジェクトの準備が終わらなかったので、資料を持ち帰りました。

「Take the materials home」は「資料を家に持ち帰る」という意味です。主に、学校や職場で配られた資料を家で確認したい時や、自宅で作業をするために必要な資料を持ち帰る際に使用します。また、会議やセミナー後に提供された資料を自宅でじっくりと見直したい場合などにも使えます。このフレーズは基本的にはワークライフや学生生活の中でよく使われる表現です。

I had to bring the documents home since the project preparation wasn't finished.
プロジェクトの準備が終わっていなかったので、資料を持ち帰る必要がありました。

I didn't finish preparing for the ongoing project, so I had to take the files home.
進行中のプロジェクトの準備が終わらなかったので、資料を持ち帰らなければならなかった。

基本的に「Bring the documents home」と「Take the files home」は似たような状況で使われ、どちらも家に書類やファイルを持ち帰るという行動を指します。しかし、ニュアンスの違いは次のとおりです。「Bring」は話し手の位置に基づく行動を指します。つまり、話し手が家にいる時や、家を想定した状況で「Bring the documents home」を使います。「Take」は、話し手が現在いる場所から別の場所へ移動する行動を指します。したがって、話し手が家以外の場所にいるとき、例えばオフィスで「Take the files home」と言います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 07:51

回答

・carry materials back
・take papers home

carry materials back
資料を持ち帰る

carry back は「持ち帰る」「元の位置に戻す」などの意味を表す表現になります。また、material は「材料」「素材」などの意味を表す名詞ですが、「資料」という意味でもよく使われます。

I decided to work on it at home so I carried the materials back.
(家で作業することにしたから、資料を持ち帰ったよ。)

take papers home
資料を持ち帰る

take home は「家に持ち帰る」または「家にいる」などの意味を表す表現になります。また、paper は「紙」という意味を表す名詞ですが、「資料」や「書類」などの意味で使われることもあります。(スラング的に「お金」という意味でも使われたりします。)

We can’t take papers home without your supervisor's permission.
(上司の許可なく、資料を持ち帰るのは禁止されてます。)

役に立った
PV218
シェア
ポスト