Gaku

Gakuさん

2022/10/24 10:00

残りを持ち帰る を英語で教えて!

料理が残ってしまったので。「残りを持ち帰れますか?」と聞きたいです。

0 500
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 00:00

回答

・Take the leftovers home
・Box up the rest.
・Doggy bag the rest.

Can I take the leftovers home?
「残り物を持ち帰ってもよろしいですか?」

「Take the leftovers home」は、「残り物を家に持ち帰る」という意味です。主にレストランで大量に食事を注文し、食べきれない場合や、パーティーや集まりで作りすぎた料理が残った時などに使用されます。このフレーズは、食べ物を無駄にしないための行動を促すニュアンスを含んでいます。また、アメリカなどでは「ドギーバッグ」と言って、レストランの残り物を包んでもらう文化もあります。

Could you box up the rest, please?
残りを箱詰めにしていただけますか?

Could you doggy bag the rest, please?
「残りを持ち帰れますか?」

Box up the restと"Doggy bag the rest"というフレーズはどちらもレストランで食事の後に残った食べ物を持ち帰ることを示しています。ただし、"Box up the rest"はより一般的で形式ばった言い方で、ウェイターに対して食べ物を箱に入れてほしいと頼むときに使います。一方、"Doggy bag the rest"はより口語的でカジュアルな言い方で、もともとは残り物をペットに与えるための袋に入れることを意味するため、恐らく友人や家族との非公式な設定で使用されることが多いでしょう。ただし、この表現はあまり一般的でないかもしれません。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/30 07:54

回答

・take the leftovers (from food) home

例文
Since some of the food got left over, I would love to ask, "Can I take the leftover home?"
料理が残ってしまったので、「残りを持ち帰れますか?」と聞きたいです。

「【料理の】残り」は、他に、"the remnants (of food)"とも言えます。

ちなみに、"leftovers"は、「残飯」ではなく、通例再び食卓に出すものをいいます。

一般的に「残り」を意味するものとして、
"the rest"や、"the remainder"や、"remains"
等があります。

役に立った
PV500
シェア
ポスト