kakinumaさん
2023/08/08 12:00
私らしくいたいから を英語で教えて!
仕事を辞めた理由を聞かれたので、「私らしくいたいから」と言いたいです。
回答
・I want to stay true to myself.
・I want to be myself.
・I want to remain authentic to who I am.
I quit my job because I want to stay true to myself.
私は仕事を辞めました、なぜなら私は私らしくいたいからです。
「I want to stay true to myself」は「私は自分自身に正直でいたい」という意味で、自分の価値観や信念を曲げず、自分らしさを保ち続けたいという願いを表現しています。プレッシャーや他人の期待によって自分自身を見失いそうな時や、自分の方向性を見つめ直す必要がある時などに使われます。
I quit my job because I want to be myself.
「仕事を辞めた理由は、自分らしくいたいからです。」
I quit my job because I want to remain authentic to who I am.
私は自分らしくいたいから、仕事を辞めました。
「I want to be myself.」は自分自身でいたい、自分のままでいたいというシンプルなメッセージを伝えます。一方、「I want to remain authentic to who I am.」は自分自身に対する真実性を保ちたいという、より深い意味を持つ表現です。前者は一般的な状況で使用されますが、後者は自分の価値観や信念を譲らない、自分の本質を変えないという強い決意を伝えたいときに使われます。
回答
・Because I wanna be myself.
・Because I would like to be myself.
Because I wanna be myself.
自分らしくいたいから。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、be yourself(myself)で「自分らしくいる」「私らしくいる」などの意味を表せます。
Because I wanna be myself. But I like everyone.
(私らしくいたいから。でもみんなことは好きだよ。)
Because I would like to be myself.
私らしくいたいから。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
Because I would like to be myself. That's why I start a business.
(私らしくいたいから。だから起業するんだ。)