Masayaさん
2023/08/08 12:00
私の席に行ってみてきて欲しい を英語で教えて!
とても忙しいので、同僚に「私の席に行って、ちょっとみてきて欲しいんだけど」と言いたいです。
回答
・Could you go check my desk for me?
・Can you go and have a look at my desk for me?
「私の机(の上)を(私の代わりに)ちょっと見に行ってくれない?」という意味です。
何か忘れ物をしたか確認したい時や、書類などがそこにあるか誰かに見てもらいたい時に使えます。少し手間をかけるお願いなので、親しい同僚や友人に頼むのにピッタリな、丁寧でカジュアルな表現です。
Could you go check my desk for me? I'm swamped right now.
私の机を確認してもらえますか?今、すごく忙しくて。
ちなみに、このフレーズは「ちょっと私の机を見に行ってくれない?」くらいの気軽な頼み事をする時にピッタリ。何かを探している時や、忘れ物がないか確認してほしい時など、同僚や友人にカジュアルにお願いする場面でよく使われます。
Hey, I'm swamped right now, can you go and have a look at my desk for me?
ねぇ、今すごく忙しいから、私の席に行ってちょっと見てきてくれる?
回答
・I want you to go to my desk and take a look.
「Aに〜してほしい」はI want A to do~と言います。
この「席」は仕事場での場合はseatではなく、deskが一般的に言われています。
日本語ではこの場合の「席」は椅子ではなく、「机」を指しますのでdeskを使っています。
take a look は「見る」「見てみる」「一覧する」「調べる」という意味の動詞です。
補足ですが、take a lookのように、日本語では動詞で表現するものを英語では名詞で表現するとよく言われます。
take a lookとすると、名詞 look の前に、色々と修飾語を加えることができ、表現する上で都合が良いからです。
take a look なら「ちょっと見てみる」、take a long look なら「じっくりと見る」というような感じにできるからです。
動詞を修飾するのに、いっぱい副詞をつけるのはわかりにくく、表現しづらいことがあるからです。
例文
Sorry to interrupt. I want you to go to my desk and take a look.
「邪魔してごめん。私の席に行って、ちょっとみてきて欲しいんだけど。」
interrupt は「中断する、割り込む」という意味です。
参考にしてみて下さい。
Japan