Miwaさん
2022/09/23 11:00
親ガチャ を英語で教えて!
親は自分では選べないとかどういう境遇に生まれるかは運任せと言いたい時に親ガチャと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Parent lottery
・Genetic lottery
・Luck of the draw when dealing with parents
we often say Parent lottery when you can't choose your parents in such situations.
「両親は選べない」は親ガチャと言います。
「Parent lottery」とは、人々が自分の親を選べないという事実を指す表現で、生まれた環境や親の社会的地位、資産など、自分のコントロール外で決まってしまう要素について言います。アメリカのビル・ゲイツ氏などがこの語を使って、自分が成功したのは自身の努力だけでなく、生まれ育った環境や家庭の影響も大きいと述べています。この表現は、自分の成功を語るときや、人々の生まれつきの格差について議論する時などに用いられます。
You can't choose your parents. It's simply the genetic lottery.
「親は選べないんだ。それはただの遺伝子の宝くじさ。」
It's just the luck of the draw when it comes to dealing with parents.
「親を扱うことに関してはただの運任せだよ。」
Genetic lotteryと"Luck of the draw when dealing with parents"の両方とも、個々の遺伝的特性や親の選択についての運を指すフレーズです。しかし、違いはその焦点です。"Genetic lottery"は主に個々の遺伝的 traits 、つまり健康状態や見た目、知性に関する特性に焦点を当てています。一方、"Luck of the draw when dealing with parents"は、親の資質や人格、子育てスキルなど、親としての特性に焦点を当てています。これらのフレーズは、親や遺伝子に対するコントロールのなさを示すために使われます。
回答
・Parent Lottery
・Parent loot box
まず、「親ガチャ」という言葉に直接当てはまる言葉はなかなかありません。
そのため、強いて表現するのであれば候補になりえそうものを挙げておりますので、その点ご了承いただければ幸いです。
・Parent lottery
「ご両親は選べない」≒「どのようなご家庭に生まれるかは宝くじのようなもの」という解釈で "lottery" という言葉が使われます。それに「親」である "parent" をつけ "parent lottery" となります。
・Parent loot box
"Loot box" とは、「(コンピュータ)ゲーム内でのアイテムなどが取得できる宝箱、またはそれと同様のもの」であり、上記 “lottery”のように「運」次第によるものということになります。
これ以外ですと、
・I can't choose my parents. (親は自分では選べない。)
などのように直接的に表現した方が伝わるかもしれないです。
「親ガチャ」という言葉や考え方は日本で生まれたそうで、海外ではまだまだ日本ほど浸透していないと思われます。
そのため、解答例のような言葉で表現した後に上記のような例文で補足説明をした方が伝わりやすいと思います。