Zara

Zaraさん

Zaraさん

子どもが眠りにつく を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

毎日子育てで忙しいので、「子どもが眠りにつくまでは自分の時間がない」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・The kids are off to bed.
・The kids are hitting the hay.
・The kids are catching some z's.

I don't get any time to myself until the kids are off to bed.
子供たちが寝静まるまで、私の自分だけの時間は全くありません。

「The kids are off to bed.」は、「子供たちは寝る時間になった」という意味です。子供たちが寝室に行って寝る時間になった、または、すでに寝床についたときに使います。親や保護者が子供たちが寝る時間になったことを他の人に伝える際に使用する表現です。また、子供たちが寝てしまった後の大人だけの時間を指すためにも使われます。例えば、友人を家に招いて夕食を共にした後、子供たちが寝室に行ったことを示すために使うことができます。

I don't get any me-time until the kids are hitting the hay.
「子どもたちが寝るまで、自分の時間は全く取れないんだ。」

I don't get any time to myself until the kids are catching some z's.
子供たちが寝てしまうまでは、自分の時間が全く取れないんだ。

「The kids are hitting the hay」は「子供たちはもう寝る時間だ」を意味し、子供たちが寝る準備をしているか、もう寝ているという事実を示します。「The kids are catching some z's」も似たような意味ですが、こちらは「子供たちはすでに寝ている」を意味します。つまり、「hitting the hay」は寝る準備または寝る行為自体を指し、それに対して「catching some z's」は実際にもう寝ている状態を指します。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 17:41

回答

・my child falls asleep

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「子どもが眠りにつく」は英語で上記のように表現できます。

fall asleepで「眠りに落ちる・寝入る」という意味になります。

例文:
I don't have time for myself until my child falls asleep.
子どもが眠りにつくまでは自分の時間がない

* until 〜までずっと
(ex) I waited for him until the night.
夜になるまで、彼を待っていました。

Please be quiet! My child is falling asleep in the car.
静かにして!うちの子、車の中で寝入っているから。

My child fell asleep as soon as he got home.
うちの子は家に着くとすぐに寝てしまいました。

* as soon as 〜するとすぐに
(ex) As soon as I get home, I always take a bath.
帰宅するとすぐにお風呂に入ります。

My child tends to fall asleep after lunch.
昼食後、私の子供は寝がちです。

* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 172
役に立った
PV172
シェア
ツイート