Makiさん
2022/09/23 11:00
適当でいいから を英語で教えて!
予定の飲み会が中止になったので、適当でいいから夕食を用意してと妻に言いたいです。
回答
・Just wing it.
・Just play it by ear.
・Go with the flow.
Just wing it for dinner, sweetheart, since our drinking party got cancelled.
飲み会が中止になったから、あまり気にせず適当に夕飯を用意してくれ、愛しい人。
Just wing it.は計画や準備なしに何かを行うことを示し、直訳すると「勢いでやる」や「その場のノリでやる」になります。具体的な準備をせず、直感や即興で何かに対応する場合に使われます。事前の準備やリハーサルができなかった時や、計画が急に変更された場合などに使いますが、コメディやライトなトピックに使われることが多く、真剣な場面で使用すると不適切に感じられる場合もあります。
The drinking party was canceled, so let's just play it by ear for dinner tonight.
飲み会がキャンセルになったから、今夜の夕食は適当にやろう。
The drinking party has been called off, so could you just go with the flow and prepare something for dinner?
飲み会が中止になったから、なんでもいいから適当に夕食を用意してくれる?
「Just play it by ear」とは、事が起きるにつれて判断や行動を決めていこうとする態度を指す表現で、具体的な計画を立てずに状況次第で柔軟に対応する意味合いがあります。「Go with the flow」は、周りの流れに身を任せ、特に抵抗せずに状況を受け入れることを示します。特定の状況や他人の意志に対して強く抵抗することなく、推移を見守ることを選ぶときに使われます。両方とも柔軟な対応を暗示しますが、「play it by ear」は自己の判断に重きがあり、「go with the flow」は周りの流れに合わせる姿勢が強調されます。
回答
・anything will do
英語で「適当でいいから」は
「anything will do」(エニシング ウィル ドゥ)ということができます。
anythingは
「何でも」
willは
「~するだろう」
doは
「できる、十分である」
という意味です。
「anything will do」は、
選択肢や提案に対して特にこだわりがなく、
どれでも受け入れることができるという状況を示す表現です。
使い方例としては
「I'm so hungry, anything will do for dinner.」
(意味:お腹が空いているので、夕食に何でも適当でいい。)
このようにいうことができますね。