Valentina

Valentinaさん

2023/08/08 12:00

使いを立てる を英語で教えて!

目上の人が使いの者に用事を差し向ける時に「使いを立てる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 374
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・send a messenger
・send word

「send a messenger」は「使いを送る」という意味。単なるメッセージだけでなく、手紙や品物などを誰かに頼んで直接届けてもらうイメージです。

例えば「彼にこの手紙を届けて」と誰かにお願いする時や、王様が重要な伝言を家来に託すような、少しドラマチックな状況で使われます。現代では「誰かに伝言を頼む」くらいの軽い意味でも使えますよ。

I'll send a messenger to pick up the documents.
メッセンジャーに書類を取りに行かせます。

ちなみに、「send word」は「伝言する」「知らせる」といったニュアンスで、誰かを通じてメッセージを伝えたい時にピッタリな表現です。例えば、待ち合わせに遅れそうな時、先に着いた友達に「彼が来たら伝えておいて」と頼むようなシチュエーションで使えますよ。

I will send word to the village to gather the supplies.
村に使いを立てて、物資を集めさせます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 11:53

回答

・send an emissary to the other side

「使いを立てる」は国語辞書に「相手に使者を派遣する。使いを出す」との解説があるので、当該ニュアンスで「send an emissary to the other side」と表すことが可能です。以下に例文を紹介します。

Any issue which required the consent of the whole meeting would involve sending an emissary to the other side.
会議全体の同意を必要とする問題には、相手側に使者を派遣すること(=使いを立てること)が必要になる。

構文は、第三文型(主語[issue which required the consent of the whole meeting]+動詞[involve]+目的語[sending an emissary])に助動詞(would)と副詞句(to the other side)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV374
シェア
ポスト