Ruth

Ruthさん

2023/08/08 12:00

撮られるのは好きじゃない を英語で教えて!

写真を撮ろうと言われたので、「写真を撮られるのは好きじゃない」と言いたいです。

0 752
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・I'm not a big fan of having my picture taken.
・I'm not very photogenic.

「写真撮られるの、あんまり好きじゃないんだよね」という感じです。

「嫌い」と断定するより少し柔らかく、「苦手なんだ」「得意じゃなくて…」と、照れくささや軽い抵抗感を伝えるのにピッタリな表現です。

友達から「写真撮ろうよ!」と誘われた時などに、このフレーズを使えば、角を立てずに自分の気持ちを伝えられますよ。

Thanks, but I'm not a big fan of having my picture taken.
ありがとう、でも写真を撮られるのはあまり好きじゃないんです。

ちなみに、「I'm not very photogenic.」は「私、写真写り悪いんだよね」という意味です。写真を撮られる時に「実物はもっとマシなんだけどな〜」と照れ隠しで言ったり、写りの悪い写真を見て「ほらね!」と冗談っぽく付け加えたりする時に使えますよ。

Oh, I'd rather not, I'm not very photogenic.
あ、やめておくよ、写真写りが悪いから。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/26 11:40

回答

・don't like having my picture taken

「撮られるのは好きじゃない」は「don't like having my picture taken」と表すことが可能です。

「撮られるのは」に該当するのが「having my picture taken」で「使役動詞の動名詞+目的語+過去分詞」の構文構成になっています。汎用性があり、同じ構文構成で「髪を切ってもらう」は「having my hair cut」と表します。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語の動名詞句[having my picture taken:写真を撮られること])に「don't」を加えて否定文で構成します。

たとえば"I don't like having my picture taken."とすれば「写真を撮られるのは好きじゃない」の意味になります。

役に立った
PV752
シェア
ポスト