kikiさん
2023/06/09 10:00
というか、私は好きじゃない を英語で教えて!
珍しい物を食べた時に、「味は普通というか、私は好きじゃない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Or rather, I don't like it.
・More like, I don't like it.
・Put simply, I don't like it.
The taste is average, or rather, I don't like it.
味は普通というか、むしろ、私は好きじゃない。
「Or rather, I don't like it.」は、「むしろ、私はそれが好きではない」という意味です。話をしていて最初の表現が自分の感情や意見を十分に正確に表していないと感じたときに、自分の意見をより正確にまたは強調して表現し直すために使います。例えば、「それは悪くない。むしろ、私はそれが好きではない」というように使用します。
The taste is, well, ordinary. More like, I don't like it.
味は、まあ、普通というか。むしろ、私は好きじゃない。
The taste is average, I guess. But put simply, I don't like it.
味は普通だと思います。でも単刀直入に言うと、私は好きではありません。
More like, I don't like itは、誰かがあなたの意見を誤解または誤解したときに使います。一方、Put simply, I don't like itは、自分の感じ方を説明するのが難しい、または時間がかかるときに使います。Put simplyはあなたが簡単に言い換えていることを示し、More likeはあなたがより正確な表現を提供していることを示します。
回答
・anyway I don't like it
先ず単語を確認しましょう。「というか」は副詞「anyway」が良いかと思います。「とにかく、それにもかかわらず、やはり」の意味です。「味は普通だけど嫌い」のように前節の内容をひっくり返すときに使える副詞です。
次に構文を考えましょう。「味は普通」、「私は好きじゃない」という二つの節からなる構文が良いでしょう。「味は普通」は第2文型(S+V+C)、「私は好きじゃない」は第3文型(S+V+O)で作れると思います。
例えば"The taste is normal, anyway I don't like it."とすれば「味は普通、というか私は好きじゃない」の意味になります。