Raynaさん
2023/08/08 12:00
才覚のある を英語で教えて!
とても仕事のできる人がいるので、「彼女は才覚のある人だ」と言いたいです。
回答
・to have a good head on one's shoulders
・To be quick on the uptake.
「頭の回転が速い」というよりは、「しっかり者」「分別がある」というニュアンスです。困難な状況でも冷静に正しい判断ができたり、若くても地に足のついた考え方ができる人を褒めるときに使います。「彼は頼りになるね、本当にしっかりしてるよ」といった感じです。
She really has a good head on her shoulders.
彼女は本当にしっかりしているよ。
ちなみに、「quick on the uptake」は「理解が早いね!」「飲み込みが早い!」といったニュアンスで使われる表現だよ。新しいことを教えた相手がすぐにコツを掴んだ時や、複雑な話をすぐに理解してくれた時に、褒め言葉としてピッタリなんだ。皮肉っぽく「察しが悪い」と言いたい時は、not をつけて使うこともあるよ。
She's very quick on the uptake.
彼女はとても物覚えが早いですね。
回答
・resourceful
・have wits
「才覚のある」は「工夫に富む、臨機の才のある、よく気のつく」などの意味を持つ形容詞「resourceful」で表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[resourceful person])で構成します。
例えば"She is a resourceful person."とすれば「彼女は才覚のある人だ」の意味になります。
また「知恵」を意味する名詞の「wits」を用いて"She is a person who has wits."とすると「彼女は知恵(=才覚)のある人だ」の意味になりニュアンスが通じます。
此方も第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+補語[person])で補語を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(has wits)を導きます。
Japan