Caterinaさん
2024/01/12 10:00
新感覚のイタリアン を英語で教えて!
友達と歩いている時に見つけたお店来たことあるか聞かれたので、「新感覚のイタリアンのお店だよ」と言いたいです。
回答
・A fresh take on Italian cuisine
・A modern twist on Italian dishes
・Reimagined Italian flavors
It's a place with a fresh take on Italian cuisine.
新感覚のイタリアンのお店だよ。
「A fresh take on Italian cuisine」という表現は、イタリア料理に新しい視点やアプローチを取り入れたことを示します。伝統的なイタリア料理に現代的な工夫や創意工夫を加え、斬新な料理を提供するというニュアンスです。例えば、伝統的なパスタ料理にユニークなソースや具材を組み合わせる場合や、イタリアンの食材を使ったフュージョン料理などが該当します。新規オープンのレストランやメニューのリニューアル時、または料理の紹介記事などで使うと効果的です。
It's a place that offers a modern twist on Italian dishes.
新感覚のイタリアンのお店だよ。
It's a place with reimagined Italian flavors.
新感覚のイタリアンのお店だよ。
A modern twist on Italian dishesは、伝統的なイタリア料理に現代的な工夫やアレンジを加えた料理を指します。例えば、レストランのメニュー紹介や料理教室の案内で使われることが多いです。一方でReimagined Italian flavorsは、イタリア料理の味わいを新しい形で再解釈した料理を意味します。これは料理評論やグルメブログ、あるいは新しいレストランのコンセプト紹介で用いられます。どちらも革新的なアプローチを示しますが、modern twistは具体的な料理の技法に、reimagined flavorsは味の創造性に焦点を当てています。
回答
・fresh Italian
・a new feeling Italian
1. fresh Italian
(新感覚のイタリアン)
単純に、fresh(新鮮な、新しい、初々しい)を使って「新感覚の」という表現ができます。
This is fresh Italian and I like it.
(これは新感覚のイタリアンだわ。私は気に入ったわ。)
2. a new feeling Italian
(新感覚のイタリアン)
英語で新感覚と言いたい時、new feelingと表わすこともあります。feelingは本来「感情」「気持ち」といった意味ですが、触感のことも示します。イタリアンなど食事をして新しい感覚だと伝えたい時は、feelingを使うとニュアンスが伝わりやすいでしょう。
I told my friend that this is a new feeling Italian restaurant.
(私は友達に、ここは新感覚のイタリアンのお店だよと伝えました。)