Natashaさん
2023/08/08 12:00
最高の笑顔で迎える を英語で教えて!
「受付嬢なんですってね?」と聞かれたので、「最高の笑顔でお客様を迎えるのが仕事です」と言いたいです。
回答
・Greet with the brightest smile
・Welcome with a beaming smile.
・Receive with a radiant smile.
Yes, I'm a receptionist. My job is to greet every guest with the brightest smile.
「はい、私は受付嬢です。私の仕事は、最高の笑顔でお客様を迎えることです。」
「Greet with the brightest smile」は「最も明るい笑顔で挨拶する」という意味で、非常にポジティブで友好的な雰囲気を表します。どんな状況でも使えますが、特に新しい人と出会ったときや、長い間会っていなかった人に会った時、またはプレゼンテーションや会議の開始時などに使われます。この表現を用いることで、積極的で開放的な姿勢を示し、相手に好印象を与えることができます。
Welcome with a beaming smile is my job!
「最高の笑顔でお客様をお迎えするのが私の仕事です!」
Yes, my job is to receive guests with a radiant smile.
「はい、私の仕事は最高の笑顔でお客様を迎えることです。」
Welcome with a beaming smileは、新たに訪れた人をとても嬉しそうに迎え入れる様子を表す表現です。一方、Receive with a radiant smileは、何かをもらったり、良い知らせを聞いたときに輝くような笑顔で反応する様子を表します。前者は出会いや初対面の場面で、後者はプレゼントをもらったり、喜ばしい報告を受けたときなどに使われます。
回答
・greet clients with my best smile
greet clients with my best smile
greet:「迎える」「挨拶をする」という意味です。
clients:「顧客」のほか、「依頼人」「得意先」「取引先」などという意味合いが強いので、ビジネスの場面で使われることが多い印象です。一方、 customer は「お店で商品を買う客」という意味があるので、状況に応じて使い分けてみてください。
with 〜:「〜とともに」
my best:my「私の」+ best:good の最上級で「最高」
通常、最上級の前には the が付きますが、今回の場合は my をつけて「自分の一番の笑顔」という意味にするのが良いです。
例文
My job is to greet clients with my best smile.
私の仕事は、最高の笑顔でお客様をお迎えすることです。
参考になりましたら幸いです!