yasuha

yasuhaさん

2020/02/13 00:00

最高の笑顔を見せて を英語で教えて!

うちの子の可愛い写真が欲しいので、「最高の笑顔を見せて」と言いたいです。

0 1,247
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/09 00:00

回答

・Give me your biggest smile!
・Let your smile be contagious!

Sweetie, give me your biggest smile! I want to take a cute picture of you.
「ねえ、最高の笑顔を見せて!君の可愛い写真が撮りたいんだよ。」

「Give me your biggest smile!」は、直訳すると「最大の笑顔を見せて!」となります。写真を撮る前や、パーティー、イベントなどの楽しい場面で、周囲の人々に笑顔を見せるようにという気持ちを込めて使われます。また、この表現は相手に元気づける意味も含んでいます。すなわち、どんな状況でも前向きに笑顔を見せるよう、励ますニュアンスも含まれています。

Let your smile be contagious, sweetheart! I want to capture your best smile in a photo.
「あなたの笑顔が人々に感染するような、最高の笑顔を見せてね、スイートハート!君の最高の笑顔を写真に収めたいのよ。」

"Give me your biggest smile!"は、通常、他の人が写真を撮っているときや楽しい場面で、最高の笑顔を見せてほしいときに使用されます。これは直訳が可能で、「最大の笑顔を見せて!」となります。一方で"Let your smile be contagious!"は、他人に良い気持ちや前向きなエネルギーを伝播するように励ます際に使用されます。直訳すると「あなたの笑顔が他人にも伝わるように!」となります。このフレーズは、皮肉や比喩的な表現なしに文字通りの意味で使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 06:49

回答

・Show me your best smile.
・Give me your big smile.

「最高の笑顔を見せて」は英語では Show me your best smile. や Give me your big smile. などで表現することができます。

I'll take a picture, so show me your best smile.
(写真撮るから、最高の笑顔を見せて。)

Today is a special day, so cheer up and give me your big smile.
(今日はおめでたい日なんだから、機嫌直して最高の笑顔を見せてよ。)
※ cheer up(機嫌を直して、励ます、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,247
シェア
ポスト