Jeanさん
2023/08/08 12:00
今教えてよ を英語で教えて!
後で教えるねと言われたので、「今教えてよ」と言いたいです。
回答
・Tell me now.
・Let me know now.
・Spill the beans.
Tell me now, please.
今教えてください。
「Tell me now.」は、「今すぐ教えて」という意味の英語表現です。主に、話し手が情報をすぐに知りたいときや、何かを解明したいとき、または重要な決定をするために必要な情報を迅速に必要とする状況で使用されます。一方で、この表現は相手に対する圧力を感じさせる可能性があるため、その使い方には注意が必要です。
Let me know now, please.
「今教えてください。」
Come on, spill the beans now!
さあ、今教えてよ!
「Let me know now」は、日常的な会話でよく使われ、相手にすぐに情報を伝えるように求める表現です。一方、「Spill the beans」は、秘密やまだ公にされていない情報を明らかにするように促す際に用いられます。前者は一般的な情報の共有を求めるのに対し、後者はより特定の、特に隠された情報の開示を求めるというニュアンスがあります。また、「Spill the beans」は少しカジュアルな表現であり、フォーマルな状況では避けるべきです。
回答
・Tell me now.
・Teach me immediately.
Tell me now.
今教えて。
tell は「教える」や「話す」という意味で使われる動詞ですが、何かを「まとめて伝える」「まとめて知らせる」というニュアンスがあります。
That will be a waste of time. Tell me now.
(それは時間の無駄だって。今教えてよ。)
Teach me immediately.
今教えて。
teach も「教える」という意味の動詞ですが、勉強や知識、技術などを「教える」というニュアンスがあります。また、immediately は「すぐに」という意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスがある表現なので、「今」や「今すぐ」という意味も表せます。
I need knowledge about 〇〇. Teach me immediately.
(〇〇に関する知識が必要なんだ。今教えて。)