Ozakiさん
2024/08/01 10:00
もっと早く教えてよ を英語で教えて!
やった後にしなくてもいいいことだったと聞かされたので、「もっと早く教えてよ」と言いたいです。
回答
・You should have told me sooner.
・I wish you'd told me earlier.
「もっと早く言ってよ〜!」という軽い非難や、ちょっとした残念な気持ちを表すフレーズです。相手を責めるというより「知ってたら、もっとうまくできたのに!」というニュアンス。約束の変更や、セール情報など、早く知っていれば得した場面でよく使われます。
You should have told me sooner. I wouldn't have wasted my time doing this.
もっと早く言ってくれればよかったのに。こんなことに時間を使わなかったのに。
ちなみに、「I wish you'd told me earlier.」は「もっと早く言ってくれればよかったのに〜!」という、ちょっと残念な気持ちや、軽い不満を表すときに使えるフレーズだよ。深刻な非難というよりは、「言ってくれれば手伝えたのに」「知ってたら違う行動したのに」みたいに、相手を責めずに後悔を伝えるニュアンスで使われることが多いよ。
I wish you'd told me earlier. I just spent an hour filling out all this paperwork.
もっと早く言ってくれればよかったのに。この書類を全部書くのに1時間もかかったんだよ。
回答
・You should have told me sooner.
You should have told me sooner.
もっと早く教えてよ。
should は shall の過去形で、「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、should have + 過去分詞 とすると、「〜した方がよかった」「〜するべきだった」というように過去のことに対して使えます。また、tell は「言う」「(知っていることを伝えるという意味の)教える」などの意味を表す動詞ですが、「分かる」「見分ける」などの意味も表せます。
To be honest, I didn't know that. You should have told me sooner.
(正直、それは知らなかった。もっと早く教えてよ。)
Japan