Gigiさん
2023/08/08 12:00
骨身に徹した を英語で教えて!
先生の説教が身に染みたので、「骨身に徹した説教だった」と言いたいです。
回答
・It touched me deeply.
・It hit me deeply.
It touched me deeply.
骨身に徹した。
touch は「触れる」「触る」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」や「心に触れる」などの意味も表せます。(ポジティブな意味で使われることが多いですが、ネガティブな意味で使われることもあります。)
※ deeply は「深く」「強く」などの意味を表す副詞です。
To be honest, the sermon touched me deeply.
(正直言って、骨身に徹した説教だった。)
It hit me deeply.
骨身に応えた。
hit は「当てる」「打つ」「叩く」などの意味を表す動詞ですが、抽象的な意味の「痛いところを突く」というような意味も表せます。
※hit は現在形、過去形、過去分詞形、全て hit になります。
This defeat hit me deeply.
(今回の敗戦は骨身に応えた。)