Ponchanさん
2024/04/16 10:00
空気に徹する を英語で教えて!
会議で指されないよう静かにしているので、「会議では空気に徹する」と言いたいです。
回答
・Try to be a fly on the wall.
・Keep a low profile.
「壁に止まったハエみたいに、その場にいないかのようにこっそり話を聞いたり様子を覗き見したい」という意味です。「あの会議、聞きたかったな〜」「もし今、壁のハエになれたらな…」のように、好奇心や願望を表す時に使います。
I try to be a fly on the wall during meetings so I don't get called on.
会議では指されないように、空気に徹するようにしています。
ちなみに、「Keep a low profile.」は「目立たないようにしてね」「おとなしくしといて」という意味で使えます。何かヘマをした後や、面倒なことに巻き込まれたくない時に「今は騒ぎを起こさず、静かにしていよう」と伝えたい時にピッタリの表現ですよ。
I'm trying to keep a low profile in meetings so I don't get called on.
会議では指されないように、空気に徹することにしているんです。
回答
・strive to blend into the background
・make it a point to remain unobtrusive
「空気になる」という日本語は英語にはなかなか直訳しにくい物ですので、同様の意味として用いることができる表現をご紹介します♪
1. strive to blend into the background
strive to ...で「~に徹する、努める」を意味する動詞です。blend into the backgroundで「背景に溶け込む」=「空気になる」という意味で用いることができます。
例文
I always strive to blend into the background during meetings.
「いつも、会議の間は空気になるように徹しています。」
I always ...とすることで「いつも~しようとしている」という習慣を表すことができます。
2. make it a point to remain unobtrusive
make it a point to ...で「~することにしている、必ず~するのを忘れない」といった意味になります。unobtrusiveで「控えめな、出しゃばらない、目立たない」という意味になり、「空気になる」という意味を表します。
例文
I make it a point to remain as unobtrusive as possible in meetings.
「会では、できるだけ空気になるように徹している。」
as ... as possibleで「できるだけ~」という意味を表し、文意を強めています。